Adhyaya 27
KingshipRajadharmaAlarka31 Shlokas

Adhyaya 27: Madālasa’s Instruction to King Alarka: Royal Ethics, Self-Conquest, and Statecraft

मदालसोपदेशः (Madālasopadeśaḥ) / राजधर्मानुशासनम् (Rājadharmānuśāsanam)

Madalasa's Teaching III

এই অধ্যায়ে মদালসা রাজা অলর্ককে রাজধর্মের উপদেশ দেন। তিনি আত্মসংযম, ইন্দ্রিয়-নিগ্রহ, সত্য ও ধর্মরক্ষা, ন্যায়সঙ্গত দণ্ডনীতি, যোগ্য মন্ত্রী নির্বাচন, প্রজাপালন, করব্যবস্থা, মিত্র-শত্রু বিচার এবং রাষ্ট্রের স্থিতির জন্য নীতিসম্মত শাসনের কথা বলেন।

Divine Beings

Indra (Śakra)Sūrya (Arka)YamaSomaVāyu

Celestial Realms

Svarga (as the promised posthumous attainment for the dharmic king)

Key Content Points

Alarka’s initiation into disciplined kingship: after upanayana he requests guidance for aihika and āmuṣmika well-being; Madālasa frames kingship as prajārañjana and svadharma-preservation.Security and counsel ethics: secrecy of mantras/strategy, careful assessment of ministers and spies, calibrated trust even with friends/kin, and the ṣāḍguṇya-based approach to state policy.Self-conquest as the root of political success: kāma, krodha, lobha, mada, māna, and harṣa are named as royal ‘enemies’; historical exempla warn against each vice.Nīti through observation of beings and elements: lessons drawn from birds, animals, insects, fire-sparks, trees, and women’s practical intelligence, culminating in a fivefold ruler-model patterned on deities (Indra–Sūrya–Yama–Soma–Vāyu).Dharma as social stabilizer: the king’s proper conduct sustains varṇadharma and āśrama order; just protection is presented as the king’s completion of duty and a share in dharma’s merit.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 27Madālasa UpadeshaAlarka story Markandeya PuranaRaja Dharma in SanskritPuranic Niti and statecraftShadgunya policy PuranaKama krodha lobha royal vicesUpanayana and royal instruction

Shlokas in Adhyaya 27

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे पुत्रानुशासनं नाम षड्विंशोऽध्यायः । सप्तविंशोऽध्यायः । जड उवाच । एवमुल्लाप्यमानस्तु स तु मात्रा दिने दिने । ववृधे वयसा बालो बुद्ध्या चाऽलर्कसंज्ञितः ॥

এইভাবে শ্রী মার্কণ্ডেয় পুরাণে ‘পুত্রোপদেশ’ নামে ষড়বিংশ অধ্যায় সমাপ্ত হল। অতঃপর সপ্তবিংশ অধ্যায় আরম্ভ হয়। জড় বললেন—মাতার নিত্য উপদেশে সম্বোধিত হয়ে সেই বালক বয়স ও বুদ্ধিতে বৃদ্ধি পেল এবং ‘আলর্ক’ নামে প্রসিদ্ধ হল।

Verse 2

स कौमारकमासाद्य ऋतध्वजसुतस्ततः । कृतोपनयनः प्राज्ञः प्रणिपत्याह मातरम् ॥

তখন ঋতধ্বজের পুত্র কৈশোরে উপনীত হয়ে এবং উপনয়ন সম্পন্ন করে, সেই জ্ঞানী মাতাকে প্রণাম করে এই কথা বলল।

Verse 3

मया यदत्र कर्तव्यमैहिकामुष्मिकाय वै । सुखाय वद तत्सर्वं प्रश्रयावनतस्य मे ॥

আমি বিনয়ে নত হয়ে প্রণাম করছি; ইহলোকে ও পরলোকে সুখের জন্য আমার যা যা করণীয়, তা সব আমাকে বলুন।

Verse 4

मदालसोवाच वत्स ! राज्येऽभिषिक्तेन प्रजारञ्जनमादितः । कर्तव्यमविरोधेन स्वधर्मस्य महीभृता ॥

মদালসা বললেন—বৎস, রাজ্যাভিষিক্ত রাজার প্রধান ধর্ম হলো স্বধর্ম অতিক্রম না করে, বিরোধহীনভাবে আচরণ করে প্রজাদের সন্তুষ্ট করা।

Verse 5

व्यसनानि परित्यज्य सप्त मूलहराणि वै । आत्मा रिपुभ्यः संरक्ष्यो बहिर्मन्त्रविनिर्गमात् ॥

দোষ ত্যাগ করো—বিশেষত সেই সাতটি, যা সমূলে সমৃদ্ধি উপড়ে ফেলে। শত্রুদের থেকে নিজেকে রক্ষা করো এবং পরামর্শ-গোপনীয়তা বাইরে যেতে দিও না।

Verse 6

अष्टधा नाशमाप्नोति सुचक्रात् स्यन्दनाद्यथा । तथा राजाप्यसंदिग्धं बहिर्मन्त्रविनिर्गमात् ॥

যেমন চাকার দোষে রথাদি আট প্রকারে বিনষ্ট হয়, তেমনই মন্ত্র (রাজগুপ্ত) বাইরে ফাঁস হলে রাজাও নিঃসন্দেহে বিনাশপ্রাপ্ত হয়।

Verse 7

दुष्टादुष्टांश्च जानीयादमात्यानरिदोषतः । चरैश्चरास्तथा शत्रोरन्वेष्टव्याः प्रयत्नतः ॥

শত্রুর দুর্বলতা লক্ষ্য করে (তা কীভাবে সামলানো হয় দেখে) সে বুঝুক কোন মন্ত্রী দুর্নীতিগ্রস্ত আর কোনটি নয়। তদ্রূপ গুপ্তচরের দ্বারা শত্রুর গুপ্তচরদেরও যত্নসহকারে অনুসন্ধান করুক।

Verse 8

विश्वासो न तु कर्तव्यो राज्ञा मित्राप्तबन्धुषु । कार्ययोगादमित्रेऽपि विश्वासीत नराधिपः ॥

রাজা বন্ধু, অন্তরঙ্গ বা আত্মীয়দের উপরও অন্ধ বিশ্বাস করবে না। কিন্তু কাজের পরিস্থিতি যেমন দাবি করে, তেমন হলে নরপতি শত্রুর উপরও বিশ্বাস স্থাপন করতে পারে।

Verse 9

स्थानवृद्धिक्षयज्ञेन षाड्गुण्यगुणितात्मना । भवितव्यं नरेन्द्रेण न कामवशवर्तिना ॥

রাজা যেন অবস্থান, বৃদ্ধি ও ক্ষয় বোঝেন এবং ষাড্গুণ্য অনুসারে নীতি নির্ধারণ করেন; তিনি কামনার বশবর্তী হবেন না।

Verse 10

प्रागात्मा मन्त्रिणश्चैव ततो भृत्या महीभृता । जेयाश्चानन्तरं पौराः विरुध्येत ततोऽरिभिः ॥

প্রথমে রাজা নিজেকে জয় করুন, তারপর মন্ত্রীদের, তারপর সেবকদের। এরপর নাগরিকদের যথাযথ নিয়ন্ত্রণে আনুন; তবেই শত্রুর মোকাবিলা করুন।

Verse 11

यस्त्वेतानविजित्यैव वैरिणो विजिगीषते । सोऽजितात्मा जितामात्यः शत्रुवर्गेण बाध्यते ॥

যে ব্যক্তি প্রথমে এই অন্তর্গত দোষসমূহ জয় না করে, নিজের আত্মাকে অজিত রেখেই—মন্ত্রীদের দমন করলেও—শত্রু জয় করতে চায়, সে শত্রুগণের দ্বারা পীড়িত হয়।

Verse 12

तस्मात् कामादयः पूर्वं जेयाः पुत्र ! महीभुजा । तज्जये हि जयोऽवश्यं राजा नश्यति तैर्जितः ॥

অতএব, হে পুত্র, রাজাকে প্রথমে কাম প্রভৃতি দোষ জয় করতে হবে। সেগুলি জয় হলে বিজয় নিশ্চিত; কিন্তু রাজা যদি সেগুলির দ্বারা পরাজিত হয়, তবে সে বিনষ্ট হয়।

Verse 13

कामः क्रोधश्च लोभश्च मदो मानस्तथैव च । हर्षश्च शत्रवो ह्येते विनाशाय महीभृताम् ॥

কাম, ক্রোধ, লোভ, মদ (অহংকারজনিত মোহ), মান এবং অতিউৎসাহ—এগুলোই রাজাদের শত্রু, যা সর্বনাশ ডেকে আনে।

Verse 14

कामप्रसक्तमात्मानं स्मृत्वा पाण्डुं निपातितम् । निवर्तयेत्तथा क्रोधादनुह्रादं हतात्मजम् ॥

কামাসক্তিতে অধঃপতিত পাণ্ডুকে স্মরণ করে মানুষকে আত্মসংযম করতে হবে; তদ্রূপ ক্রোধে নিজের পুত্রকে বধকারী অনুহ্রাদকেও স্মরণ করা উচিত।

Verse 15

हतमैलं तथा लोभान्मदाद्वेनं द्विजैर्हतम् । मानादनायुषापुत्रं बलिं हर्षात् पुरञ्जयम् ॥

তদ্রূপ লোভে নিহত ঐলকে; মদ/অহংকারে ব্রাহ্মণদের দ্বারা নিহত বেনকে; মানে (অনায়ুষের পুত্র) বলিকে; এবং হর্ষ/অতিউৎসাহে পুরঞ্জয়কে স্মরণ করে—এই দোষসমূহ সংযত করা উচিত।

Verse 16

एभिर्जितैर्जितं सर्वं मरुत्तेन महात्मना । स्मृत्वा विवर्जयेदेतान् दोषान् स्वीयान्महीपतिः ॥

এই দোষগুলি জয় করে মহাত্মা রাজা মরুত্ত সর্বই জয় করেছিলেন। এটি স্মরণ করে শাসকের উচিত নিজের ব্যক্তিগত দোষ ত্যাগ করা।

Verse 17

काककोकिलभृङ्गाणां मृगव्यालशिखण्डिनाम् । हंसकुक्कुटलोहानां शिक्षेत चरितं नृपः ॥

রাজাকে কাক, কোকিল, মৌমাছি, হরিণ, বন্য পশু, ময়ূর, হাঁস, মোরগ এবং লোহার দৃঢ়তা থেকে যথোচিত আচরণের রীতি শিখতে হবে।

Verse 18

कीटकस्य क्रियां कुर्यात् विपक्षे मनुजेश्वरः । चेष्टां पिपीलिकानाञ्च काले भूपः प्रदर्शयेत् ॥

শত্রুর বিরুদ্ধে নরাধিপতি ক্ষুদ্র কীটেরও উপায় প্রয়োগ করবে; আর যথাসময়ে রাজা পিঁপড়ার মতো উদ্দেশ্যপূর্ণ কর্মতৎপরতা প্রদর্শন করবে।

Verse 19

ज्ञेयाग्निविस्फुलिङ्गानां बीजचेष्टा च शाल्मलेः । चन्द्रसूर्यस्वरूपेण नीत्यर्थे पृथिवीक्षितः ॥

নীতির উদ্দেশ্যে শাসকের উচিত অগ্নিস্ফুলিঙ্গের স্বভাব ও বীজের ক্রিয়াশীলতা (যেমন শাল্মলী বীজের) বোঝা, এবং শাসনের আদর্শ হিসেবে চন্দ্র ও সূর্যের ভূমিকা ধারণ করা।

Verse 20

बन्धकीपद्मशरभशूलिकागुर्विणीस्तनात् । प्रज्ञा नृपेण चादेया तथा गोपालयोषितः ॥

রাজাকে বন্ধকী, পদ্মা (কমলসদৃশ), শরভা-প্রকার, শূলিকা এবং গর্ভবতী নারীর (স্তনের প্রতীক দ্বারা) নিকট থেকেও প্রজ্ঞা গ্রহণ করা উচিত; তদ্রূপ গোপালদের নারীদের কাছ থেকেও।

Verse 21

शक्रार्कयमसोमानां तद्वद्वायोर्महीपतिः । रूपाणि पञ्च कुर्वोत महीपालनकर्मणि ॥

পৃথিবী রক্ষার কার্যে রাজা পাঁচ ‘রূপ’ ধারণ করবেন—শক্র (ইন্দ্র), অর্ক (সূর্য), যম, সোম (চন্দ্র) এবং তদ্রূপ বায়ুর ন্যায়।

Verse 22

यथेन्द्रश्चतुरो मासान् तोयोत्सर्गेण भूगताम् । आpyāययेत् तथा लोकं परिहारैर्महीपतिः ॥

যেমন ইন্দ্র চার মাস জল (বৃষ্টি) বর্ষণ করে পৃথিবীকে সঞ্জীবিত করেন, তেমনি রাজা করমুক্তি, উপশম, ও ক্ষমাশীলতার দ্বারা প্রজাকে প্রশান্ত করবেন।

Verse 23

मासानष्टौ यथा सूर्यस्तोयं हरति रश्मिभिः । सूक्ष्मेणैवाभ्युपायेन तथा शुल्कादिकं नृपः ॥

যেমন সূর্য আট মাস ধরে কিরণের দ্বারা জল শোষণ করেন, তেমনি রাজা কর ও অনুরূপ প্রাপ্য সূক্ষ্ম ও ধীরে ধীরে উপায়ে (কঠোরতা ছাড়াই) সংগ্রহ করবেন।

Verse 24

यथा यमः प्रियद्वेष्ये प्राप्तकाले नियच्छति । तथा प्रियाप्रिये राजा दुष्टादुष्टे समो भवेत् ॥

যেমন যম সময় উপস্থিত হলে প্রিয় ও অপ্রিয়—উভয়কেই সমভাবে সংযত করেন, তেমনি রাজা প্রিয়-অপ্রিয়ের প্রতি নিরপেক্ষ এবং দুষ্ট-অদুষ্টের প্রতি সমহস্ত হবেন।

Verse 25

पूर्णेन्दुमालोक्य यथा प्रीतिमान् जायते नरः । एवं यत्र प्रजाः सर्वा निर्वत्ता स्तच्छशिव्रतम् ॥

যেমন পূর্ণচন্দ্র দর্শনে মানুষ আনন্দিত হয়, তেমনি যেখানে সকল প্রজা সন্তুষ্ট ও সুপ্রতিষ্ঠিত—সেই রাজধর্মই ‘সোমব্রত’ (চন্দ্রসদৃশ শাসন)।

Verse 26

मारुतः सर्वभूतेषु निगूढश्चरते यथा । एवं नृपश्चरेच्चारैः पौरामात्यादिबन्धुषु ॥

যেমন বায়ু সকল জীবের মধ্যে গোপনে বিচরণ করে, তেমনি রাজা নগরবাসী, মন্ত্রী এবং আত্মীয়‑সহচরদের মধ্যেও গুপ্তচরের দ্বারা চলাফেরা করবে।

Verse 27

न लोभाद्वा न कामाद्वा नार्थाद्वा यस्य मानसम् । यथान्यैः कृष्यते वत्स ! स राजा स्वर्गमृच्छति ॥

হে প্রিয়, যে রাজার মন লোভ, কামনা বা লাভের টানে অন্যদের মতো টানাটানি হয় না, সেই রাজাই স্বর্গ লাভ করে।

Verse 28

उत्पथग्राहिणो मूढान् स्वधर्माच्चलतो नरान् । यः करोति निजे धर्मे स राजा स्वर्गमृच्छति ॥

যে রাজা মোহগ্রস্ত, কুপথগামী ও স্বধর্মচ্যুত লোকদের তাদের যথোচিত কর্তব্যে পুনঃ প্রতিষ্ঠিত করে, সেই রাজাই স্বর্গ লাভ করে।

Verse 29

वर्णधर्मा न सीदन्ति यस्य राज्ये तथाश्रमाः । वत्स ! तस्य सुखं प्रेत्य परत्रेह च शाश्वतम् ॥

হে প্রিয়, যার রাজ্যে বর্ণ ও আশ্রমের ধর্ম ক্ষয়প্রাপ্ত হয় না, তার সুখ স্থায়ী হয়—এখানেও, মৃত্যুর পরেও, এবং পরলোকে।

Verse 30

एतद्राज्ञः परं कृत्यं तथैतत् सिद्धिकारकम् । स्वधर्मस्थापनं नृणां चाल्यन्ते ये कुबुद्धिभिः ॥

এটাই রাজার পরম ধর্ম এবং সিদ্ধিদায়ক—মানুষকে তাদের স্বধর্মে প্রতিষ্ঠিত করা, বিশেষত কুমতি (কুপরামর্শ) দ্বারা বিভ্রান্তদের।

Verse 31

पालनेनैव भूतानां कृतकृत्यो महीपतिः । सम्यक् पालयिता भागं धर्मस्याप्नोति यत्नतः ॥

প্রাণীদের রক্ষা করামাত্রেই পৃথিবীপতি নিজের কর্তব্য সম্পন্ন করেন। যে যথাযথভাবে ও যত্নসহকারে রক্ষা করে, সে ধর্মের অংশ তথা পুণ্যফল লাভ করে।

Frequently Asked Questions

The chapter investigates how legitimate political authority is grounded in inner mastery: a king must first conquer the ‘six enemies’ (kāma, krodha, lobha, mada, māna, harṣa) and then govern through dharma—protecting subjects, restraining arbitrariness, and maintaining disciplined counsel and secrecy.

This Adhyāya is not a Manvantara-transition unit; it functions as a didactic interlude within the Purāṇa’s narrative fabric, developing the Madālasa–Alarka lineage episode by moving from the prince’s upanayana to a systematic articulation of rājadharma and nīti.

Adhyāya 27 lies outside the Devī Māhātmya (typically Adhyāyas 81–93) and does not present śākta stutis or battle-myths. Its contribution is instead ethical and political: it preserves a maternal pedagogy (Madālasa’s instruction) as an authoritative Purāṇic template for dharmic kingship and social order.