Adhyaya 25
MadalasaSelf-KnowledgeRenunciation18 Shlokas

Adhyaya 25: Madālāsā’s Return, Royal Succession, and the First Teaching to Vikrānta

मदालसोपदेशः (Madālāsopadeśaḥ) / जडसंवादः (Jaḍasaṃvādaḥ)

Madalasa's Teaching I

এই অধ্যায়ে মদালসা গৃহে প্রত্যাবর্তন করে রাজার সঙ্গে ধর্মসম্মত রাজ্যশাসন নিয়ে আলোচনা করেন। উত্তরাধিকার নির্ধারণে পুত্রদের স্বভাব ও যোগ্যতা অনুযায়ী রাজ্যভার বণ্টিত হয়। পরে তিনি বিক্রান্তকে প্রথম উপদেশ দেন—আত্মজ্ঞান, বৈরাগ্য ও রাজধর্মে কর্তব্যনিষ্ঠা, যাতে শাসন করেও মুক্তির পথ স্মরণ থাকে।

Key Content Points

Madālāsā returns to her city, honors in-laws and relatives, and public festivity marks her restoration and reintegration.Dynastic transition: Śatrujit’s death, Ṛtadhvaja’s consecration, and his model kingship framed as paternal care of subjects.Birth of Vikrānta and the opening of Madālāsā’s pedagogical ‘lullaby’: purity of the Self, conventionality of naming, and the pañcātmaka (five-element) body.Ethical-psychological analysis of delusion: attachment to ‘mine/not mine,’ misreading pleasure and pain, and a severe deconstruction of sensual/sexual infatuation.Metaphor of body as conveyance: the indwelling puruṣa distinct from the body, with possessive identification presented as extreme folly.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 25Madalasa UpadeshaVikranta birth Markandeya PuranaRitadhvaja coronationSankhya Vedanta lullaby teachingPanchabhuta body teachingMamata delusion puranic philosophy

Shlokas in Adhyaya 25

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे मदालसाप्राप्तिर्नाम चतुर्विंशोऽध्यायः पञ्चविंशोऽध्यायः । जड उवाच आगम्य स्वपुरं सोऽथ पित्रोः सर्वमशेषतः । कथयामास तन्वङ्गी यथा प्राप्ता पुनर्मृता ॥

শ্রীমার্কণ্ডেয় পুরাণে ‘মদালসা-প্রাপ্তি’ নামক চতুর্বিংশ অধ্যায় সমাপ্ত; অতঃপর পঞ্চবিংশ অধ্যায়। জড় বলিল—নিজ নগরে আসিয়া সে পিতা-মাতাকে সবিস্তারে বলিল, কীভাবে সেই সুকোমলাঙ্গী নারী মৃত্যুবরণ করিয়াও পুনরায় প্রাপ্ত হইল।

Verse 2

ननাম सा च चरणौ श्वश्रूश्वशुरयोः शुभा । स्वजनञ्च यथापूर्वं वन्दनाश्लेषणादिभिः ॥

আর সেই শুভা নারী শাশুড়ি-শ্বশুরের চরণে প্রণাম করিল; এবং নিজ আত্মীয়স্বজনকেও পূর্ববৎ নমস্কার, আলিঙ্গন প্রভৃতির দ্বারা সম্ভাষণ করিল।

Verse 3

पूजयामास तन्वङ्गी यथान्यायं यथावयः । ततो महोत्सवो जज्ञे पौराणां तत्र वै पुरे ॥

সেই সুকোমলাঙ্গী নারী ন্যায়ানুসারে ও বয়স-ক্রম অনুসারে সকলকে যথোচিত সম্মান করিল। অতঃপর সেই নগরে নগরবাসীদের মধ্যে মহোৎসব উপস্থিত হইল।

Verse 4

ऋतध्वजश्च सुचिरं तया रेमे सुमध्यया । निर्झरेषु च शैलानां निम्नगापुलिनेṣu च ॥

তখন ঋতধ্বজ সেই সুকোমল-কটিযুক্তা নারীর সঙ্গে দীর্ঘকাল পর্বতপ্রপাতের কাছে ও নদীতীরে ক্রীড়া করিল।

Verse 5

काननेṣu च रम्येषु तथैवोपवनेṣu च । पुण्यक्षयं वाञ्छमाना सापि कामोपभोगतः ॥

আর সে-ও মনোহর বন ও উপবনে কামভোগে আসক্ত হয়ে ‘পুণ্যক্ষয়’ কামনা করিল।

Verse 6

सह तेनातिकान्तेन रेमे रम्यासु भूमिषु । ततः कालेन महता शत्रुजित् स नराधिपः ॥

সে সেই অতিশয় সুদর্শন পুরুষের সঙ্গে মনোরম দেশে দেশে আনন্দ করিল। অতঃপর বহু কাল অতিবাহিত হলে সেই শত্রুজিৎ রাজা…

Verse 7

सम्यक् प्रशास्य वसुधां कालधर्ममुपेयिवान् । ततः पौराः महात्मानं पुत्रं तस्य ऋतध्वजम् ॥

তিনি পৃথিবীকে যথাযথভাবে পালন করে কালের ধর্ম (মৃত্যু) প্রাপ্ত হলেন। তখন নগরবাসীরা তাঁর মহাত্মা পুত্র ঋতধ্বজের দিকে [অগ্রসর হল]…

Verse 8

अभ्यषिञ्चन्त राजानमुदाराचारचेष्टितम् । सम्यक् पालयतस्तस्य प्रजाः पुत्रानिवौरसान् ॥

যাঁর শীল ও আচরণ মহৎ, তাঁকেই তাঁরা রাজা রূপে অভিষিক্ত করিল। তিনি যথাযথভাবে রক্ষা করতে করতে প্রজাদেরকে নিজের জন্মপুত্রদের ন্যায় প্রিয় জ্ঞান করিলেন।

Verse 9

मदालसायाः सञ्जज्ञे पुत्रः प्रथमजस्ततः । तस्य चक्रे पिता नाम विक्रान्त इति धीमतः ॥

তখন মদালসা তাঁর প্রথম পুত্রকে প্রসব করলেন। তাঁর প্রজ্ঞাবান পিতা তার নাম রাখলেন ‘বিক্রান্ত’ (বীর)।

Verse 10

तुतुषुस्तेन वै भृत्या जहास च मदालसा । सा वै मदालसा पुत्रं बालमुत्तानशायिनम् । उल्लापनच्छलेनाह रुदमानमविस्वरम् ॥

এতে পরিচারকেরা আনন্দিত হল, আর মদালসা মৃদু হাসলেন। তারপর শিশুভাষার ছলে পিঠের উপর শোয়া, আস্তে কাঁদতে থাকা নিজের শিশুপুত্রকে তিনি বললেন।

Verse 11

शुद्धोऽसि रे तात न तेऽस्ति नाम कृतं हि ते कल्पनयाधुनैव । पञ्चात्मकं देहमिदं तवैत्तन् नैवास्य त्वं रोदिषि कस्य हेतोः ॥

হে বৎস, তুমি শুদ্ধ; তোমার কোনো (সত্য) নাম নেই—এই নামটি তো কল্পনা করে এখনই গড়া হয়েছে। তোমার এই দেহ পঞ্চভূত-নির্মিত; তুমি দেহ নও। তবে কেন তুমি কাঁদছ?

Verse 12

न वा भवान् रोदिति वै स्वजन्मा शब्दोऽयमासाद्य महीशशूनुम् । विकल्प्यमानाः विविधा गुणास्ते ऽगुणाश्च भौताḥ सकलेन्द्रियेṣu ॥

আসলে তুমি কাঁদছ না; এই শব্দটি রাজপুত্রের মধ্যে উদ্ভূত হয়েছে। যেমন ভেদ কল্পিত হয়, তেমনই নানা গুণ—এবং ভূতজাত ‘অগুণ’ও—সমস্ত ইন্দ্রিয়ের মাধ্যমে ক্রিয়াশীল হয়।

Verse 13

भूतानि भूतैः परिदुर्बलानि वृद्धिं समायान्ति यथेह पुंसः । अन्नाम्बुपानादिभिरेव कस्य न तेऽस्ति वृद्धिर्न च तेऽस्ति हानिः ॥

ভূতসমূহ ভূতসমূহেরই ক্ষয়ে (পারস্পরিক ক্রিয়ায়) ক্ষীণ হয়ে, অন্ন-জল-পানীয়াদি দ্বারা—যেমন এখানে মানুষের ক্ষেত্রে—বৃদ্ধি লাভ করে। কিন্তু তোমার ক্ষেত্রে এ কার? তোমার না বৃদ্ধি আছে, না ক্ষয়।

Verse 14

त्वं कञ्चुके शीर्यमाणे निजेऽस्मिंस्तस्मिंश्च देहे मूढतां मा व्रजेथाः । शुभाशुभैः कर्मभिर्देहमेतन्मदादिमूढैः सञ्चुकस्तेऽपिनद्धः ॥

যখন এই ‘বস্ত্র’—তোমার নিজ দেহ—জীর্ণ হয়ে নষ্ট হয়, তখন তাকে নিয়ে মোহ কোরো না। শুভ-অশুভ কর্মে, অহংকারাদি বিভ্রান্তিতে, মোহগ্রস্তেরা তোমার উপর সেলাই করে বাঁধা এক কঞ্চুকের মতো এই দেহ স্থাপন করেছে।

Verse 15

तातेति किञ्चित्तनयेति किञ्चिदम्बेति किञ्चिद्दयितेति किञ्चित् । ममेति किञ्चिन्न ममेति किञ्चित्त्वं भूतसङ्घं बहुमानयेथाः ॥

কেউ বলে ‘পিতা’, কেউ ‘পুত্র’, কেউ ‘মাতা’, কেউ ‘প্রিয়’; কেউ বলে ‘আমার’, কেউ ‘আমার নয়’। এইসব নাম-চিহ্নের কারণে জীবসমূহের এই ভিড়কে শ্রদ্ধায় বা ভয়ে অভিভূত হয়ে মান্য কোরো না।

Verse 16

दुःखानि दुःखोपगमाय भोगान्सुखाय जानाति विमूढचेताः । तान्येव दुःखानि पुनः सुखानि जानात्यविद्वान्सुविमूढयेताः ॥

মোহগ্রস্ত মন দুঃখের আগমন ঘটায় এমন ভোগকে সুখ ভেবে গ্রহণ করে। অজ্ঞ ব্যক্তি পরম বিভ্রান্তিতে সেই দুঃখগুলোকেই আবার সুখ বলে মনে করে।

Verse 17

हासोऽस्थिसन्दर्शनमक्षियुग्ममत्युज्ज्वलं तर्जनमङ्गनायाः । कुचादिपीनं पिशितं घनं तत्स्थानं रतेः किं नरकं न योषित् ॥

নারীর হাসি কেবল অস্থির প্রদর্শন; তার উজ্জ্বল দুই চোখ তীক্ষ্ণ অঙ্কুশের মতো। স্তনাদি দ্বারা পূর্ণ সেই ঘন মাংসপিণ্ড—যদি সেটাই রাগের আসন হয়, তবে নারী কি (এভাবেই) নরক নয়?

Verse 18

यानं क्षितौ यानगतञ्च देहं देहेऽपि चान्यः पुरुषो निविष्टः । ममत्वबुद्धिर्न तथा यथा स्वे देहेऽतिमात्रं बत मूढतैषा ॥

রথ মাটিতে আছে, দেহ রথের মধ্যে; আর দেহের ভিতরেও আরেক ‘পুরুষ’ (আত্মা) আসীন। তবু রথের প্রতি যতটা ‘আমিত্ব-মমত্ব’ নেই, নিজের দেহের প্রতি ততটাই প্রবল—হায়, এ তো অতিমোহ।

Frequently Asked Questions

It examines how misidentification with the body, name, and social relations generates suffering, and it proposes disidentification: the Self is ‘pure,’ while the body is a pañcabhūta (five-element) aggregate subject to change; attachment (mamatā) is treated as the core cognitive error.

It does not develop a Manvantara chronology; instead, it advances a dynastic-ethical micro-narrative—Śatrujit’s death, Ṛtadhvaja’s consecration, and the birth of Vikrānta—using kingship and family lineage as the setting for philosophical instruction.

This Adhyāya lies outside the Devi Māhātmya (Adhyāyas 81–93) and contains no direct Śākta stuti or goddess-episode; its distinctive contribution is the Madālāsā lineage-teaching tradition, embedding Sāṃkhya/Vedānta-inflected renunciatory counsel within royal genealogy.