Adhyāya 152: Kaurava-sainyavibhāgaḥ
Division and Standardization of the Kaurava Host
धष्टद्युम्नश्व॒ पाज्चाल्य: शिखण्डी च महारथ: । युधामन्युश्न विक्रान्तो देवैरपि दुरासद:
Janamejaya uvāca |
Dhṛṣṭadyumnaś ca pāñcālyaḥ śikhaṇḍī ca mahārathaḥ |
Yudhāmanyuś ca vikrānto devair api durāsadaḥ, tapodhana |
Pāṇḍavā bhagavān śrīkṛṣṇo virāṭaḥ drupadaḥ pāñcālarājakumāraḥ dhṛṣṭadyumnaḥ mahārathī śikhaṇḍī tathā devatābhir api durjayo mahāparākramaḥ yudhāmanyuḥ—ete sarve tu saṅgrāme ekatrībhūte indrasahitaṃ sampūrṇaṃ devagaṇaṃ api pīḍayituṃ śaknuvanti; ataḥ tatra kauravaiḥ pāṇḍavaiś ca yo-yo karma kṛtaṃ tat sarvaṃ vistareṇa śrotum icchāmi |
জনমেজয় বললেন— তপোধন! পাঞ্চালদের ধৃষ্টদ্যুম্ন, মহারথী শিখণ্ডী, আর বীর যুধামন্যু—যাকে দেবতারাও সহজে আক্রমণ করতে পারে না—এরা পাণ্ডব, ভগবান শ্রীকৃষ্ণ, বিরাট ও দ্রুপদের সঙ্গে যুদ্ধে একত্র হলে ইন্দ্রসহ সমগ্র দেবসমূহকেও কষ্ট দিতে পারে। তাই সেখানে কৌরব ও পাণ্ডবদের সমস্ত কার্যকলাপ আমি বিস্তারিত শুনতে চাই।
जनमेजय उवाच
The verse highlights how collective strength and righteous alliances can become formidable, while also modeling the ethical posture of inquiry: Janamejaya seeks a detailed account of actions (karma) by both sides, implying that understanding consequences and conduct is essential for judging dharma within conflict.
Janamejaya addresses the ascetic narrator and lists major Pāṇḍava-aligned warriors and kings, emphasizing their battle power—so great it could distress even the gods led by Indra. On that basis he requests a full, detailed narration of what the Kauravas and Pāṇḍavas did in that situation.