Adhyāya 152: Kaurava-sainyavibhāgaḥ
Division and Standardization of the Kaurava Host
जनौघसलिलावर्तो रथनागाश्चमीनवान् | शड्खदुन्दुभिनिर्धोष: कोशसंचयरत्नवान्
vaiśampāyana uvāca | janaugha-salilāvarto ratha-nāgāśva-mīnavān | śaṅkha-dundubhi-nirdhoṣaḥ kośa-saṃcaya-ratnavān, rājan |
বৈশম্পায়ন বললেন—হে রাজন, সেই বিপুল জনসমাবেশ যেন সমুদ্রের ঘূর্ণাবর্ত; তার মধ্যে রথ, হাতি ও অশ্বগুলি মাছের মতো বিচরণ করছিল। শঙ্খ ও দুন্দুভির ধ্বনি ছিল তার গর্জন, আর সঞ্চিত কোষাগার যেন রত্নরাশি। এইভাবে সৈন্যসমূহ-চন্দ্রের উদয়ে দুর্যোধন-রূপ মহাসাগর—কুরুসেনা—বল ও ঐশ্বর্যে স্ফীত হয়ে, দীপ্তিময় হলেও আসন্ন অনর্থের পূর্বাভাস বহন করে দৃশ্যমান হল।
वैशम्पायन उवाच
The verse uses a grand ocean-metaphor to show how collective power, noise, and wealth can intoxicate a kingdom; it subtly warns that such swelling pride and militarized excitement can carry society toward destructive conflict.
Vaiśampāyana describes the Kuru preparations and the massed assembly in vivid imagery: the crowd swirls like a whirlpool, war-vehicles and animals move like fish, conches and drums roar like the sea, and accumulated treasure appears like jewels—building the atmosphere before the outbreak of war.