Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
शोणितोदा सुसम्पूर्णा दुस्तरा पारगैनरि: । हतनागमहानक्रा परलोकवहाशिवा
śoṇitodā susampūrṇā dustarā pāragair nṛbhiḥ | hatanāga-mahānakrā paralokavahā śivā ||
অম্বরীষ বললেন—রক্তজলে ভরা সেই নদী সম্পূর্ণ পূর্ণ, ঘাট জানা লোকের পক্ষেও তা পার হওয়া দুরূহ। সেখানে মহাকায় কুমির, আর নিহত গজের দেহ ছড়িয়ে আছে; সে জীবদের পরলোকে বহন করে—তবু (তার ভয়ংকর কার্যেও) তাকে ‘শিবা’, অর্থাৎ ‘মঙ্গলময়ী’ বলা হয়।
अम्बरीष उवाच
The verse uses stark battlefield/otherworld imagery to underline the moral gravity of violence and death: actions can sweep beings toward the afterlife like an overflowing, perilous river. Calling it ‘śivā’ highlights a paradox—death can be ‘auspicious’ only in the sense that it delivers the inevitable fruit of karma and leads the soul onward, urging ethical restraint and dharmic conduct.
Ambarīṣa describes a terrifying river—filled with blood, crowded with crocodiles, and marked by slain elephants—portraying an almost infernal crossing associated with death and the passage to the next world. The description functions as a warning and a moral illustration within the reflective, didactic tone of Śānti Parva.