Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
अश्वनागरथैश्वैव संच्छिन्नै: कृतसंक्रमा । पताकाध्वजवानीरा हतवारणवाहिनी
aśvanāgarathaiś caiva saṃchinnaiḥ kṛtasaṅkramā | patākādhvajavānīrā hatavāraṇavāhinī ||
অম্বরীষ বললেন—অশ্ব, গজ ও রথ ছিন্নভিন্ন হয়ে পড়ায় সেনার সুশৃঙ্খল অগ্রসরতা ও পারাপারের ব্যবস্থা ভেঙে গেল। পতাকা-ধ্বজ এলোমেলো হয়ে পড়ল, আর গজবাহিনী সম্পূর্ণ বিনষ্ট হল।
अम्बरीष उवाच
The verse underscores the fragility of worldly power: even vast forces marked by banners, elephants, horses, and chariots can be swiftly reduced to ruin, prompting reflection on restraint, responsibility, and dharma amid conflict.
Ambarīṣa describes a battlefield scene where the opposing host has been broken—its tactical movements disrupted, its standards scattered, and its elephant divisions destroyed—conveying the scale of defeat and disorder.