Mahabharata Adhyaya 4
Shalya ParvaAdhyaya 451 Versesपाण्डव-पक्ष के पक्ष में; कौरव-सेना का मनोबल टूटता और पलायन/विमुखता बढ़ती हुई।

Adhyaya 4

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः (Duryodhana’s Refusal of Reconciliation)

Upa-parva: Duryodhana–Gautama–Kṛpa Saṃvāda (Counsel on Saṃdhi vs. Suyuddha)

Saṃjaya reports that, after Gautama’s counsel, Duryodhana pauses in heated silence and then addresses Kṛpa. He acknowledges the advice as affectionate and beneficial in form, yet states it is psychologically and politically unacceptable. He argues that the Pāṇḍavas cannot trust him after the loss of their kingdom through dice, and that Kṛṣṇa, committed to Pārtha welfare and affronted by prior insult, would not endorse Duryodhana’s proposals. He enumerates enduring injuries: Draupadī’s public distress, Abhimanyu’s death, and the settled vows of Bhīma, the twins, Dhṛṣṭadyumna, and Śikhaṇḍin—making de-escalation infeasible. Duryodhana then advances a kṣatriya-ethical rationale: unstable worldly happiness, the pursuit of kīrti through battle, and the disrepute of dying at home. He frames battlefield death as a sanctioned path associated with heroic precedent and celestial reward, notes the ‘debt’ owed to fallen allies, and concludes that only a decisive engagement can answer his situation. The assembled kṣatriyas approve, regain morale, and the Kauravas relocate and ritually refresh near the Sarasvatī, preparing to continue operations.

Chapter Arc: संजय धृतराष्ट्र को रणभूमि का भयावह दृश्य सुनाते हैं—महात्माओं के टूटे रथ, गिरे हुए अश्व, और हाथियों की लाशों से भरा वह युद्ध-स्थल, मानो रुद्र का क्रीड़ांगन हो। → कौरव-सेना के विमुख होने और मनोबल टूटने पर कृपाचार्य दुर्योधन के पास आते हैं; वे अर्जुन को ‘चार-दाँत वाले गजराज’ की तरह सेना में घुसते देखे जाने का वर्णन करते हैं और बताते हैं कि ध्वजिनी का नेतृत्व नष्ट-सा हो गया है—ऐसी दशा में युद्ध का आग्रह आत्मघात है। → कृपाचार्य बृहस्पति-नीति का निर्णायक सूत्र रखते हैं—जब अपना बल घट रहा हो या सम हो, तब संधि खोजनी चाहिए; बढ़ते शत्रु से विग्रह नहीं, नीति यही है। वे दुर्योधन को स्पष्ट कहते हैं कि संधि ही क्षेम है, और यह उपदेश कायरता या प्राण-रक्षा के लोभ से नहीं, हित-बुद्धि से है। → कृपाचार्य यह भी जोड़ते हैं कि यदि श्रीकृष्ण युधिष्ठिर, अर्जुन और भीमसेन से जो कहेंगे, वे अवश्य मानेंगे—अर्थात संधि का द्वार अभी खुला है; दुर्योधन को समय रहते पहल करनी चाहिए। → दुर्योधन इस कठोर, हितकारी सलाह को स्वीकार करेगा या अपनी प्रतिज्ञा और अहंकार के वशीभूत होकर युद्ध को ही चुन लेगा—यही अनिश्चितता अगले प्रसंग की ओर धकेलती है।

Shlokas

Verse 1

नआऔका-<> 7 जल चतुथों5 ध्याय: कृपाचार्यका दुर्योधनको संधिके लिये समझाना संजय उवाच पतितान्‌ रथनीडांश्व रथांश्वापि महात्मनाम्‌ रणे च निहतान्‌ नागान्‌ दृष्टवा पत्तींश्ष मारिष

সঞ্জয় বললেন— মাননীয় রাজন! তখন রণভূমিতে মহাত্মা বীরদের রথ ও রথাসন ভেঙে পড়ে ছিল; আরোহীসহ হাতি ও পদাতিক সৈন্য নিহত হয়েছিল। সেই যুদ্ধক্ষেত্র রুদ্রদেবের ক্রীড়াভূমির মতো, শ্মশানসদৃশ ভয়ংকর মনে হচ্ছিল; লক্ষ লক্ষ নৃপতির নামনিশান যেন মুছে গিয়েছিল। এ দৃশ্য দেখে আপনার পুত্র দুর্যোধনের হৃদয় শোকে নিমগ্ন হল এবং সে যুদ্ধ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিল। কুন্তীপুত্র অর্জুনের পরাক্রম দেখে সমস্ত সেনা ভয়ে বিচলিত ও গভীর দুঃখে চিন্তামগ্ন হয়ে পড়ল। বিপর্যস্ত সৈন্যদের উচ্চ আর্তনাদ শুনে এবং রাজচিহ্নস্বরূপ ধ্বজাদি যুদ্ধক্ষেত্রে ক্ষতবিক্ষত দেখে, বয়োজ্যেষ্ঠ, সুশীল ও তেজস্বী কৃপাচার্যের মনে গভীর করুণা জাগল। ভরতবংশীয় রাজা! পরামর্শে তিনি অতিশয় দক্ষ ছিলেন। তিনি দুর্যোধনের কাছে গিয়ে তার দীনতা দেখে এভাবে বললেন—

Verse 2

आयोधन चातिघोरें रुद्रस्याक्रीड संनिभम्‌ । अप्रख्यातिं गतानां तु राज्ञां शतसहस्रश:

সঞ্জয় বললেন—হে রাজন! সেই রণক্ষেত্র অতিশয় ভয়ংকর হয়ে উঠেছিল, যেন উগ্র রুদ্র (শিব)-এর ক্রীড়াভূমি। সেখানে লক্ষ লক্ষ রাজাদের খ্যাতি অন্ধকারে লীন হল—যুদ্ধবিধ্বংসে তাদের নাম-চিহ্ন পর্যন্ত মুছে গেল।

Verse 3

इस प्रकार श्रीमह्याभारत शल्यपर्वमें कौरवसेनाका पलायनविषयक तीसरा अध्याय पूरा हुआ

সঞ্জয় বললেন—আপনার পুত্র শোকে আচ্ছন্ন হয়ে যখন যুদ্ধ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিল, আর পার্থ (অর্জুন)-এর পরাক্রম দেখে সৈন্যদল ভয়ে অত্যন্ত বিচলিত হল, তখন রণক্ষেত্রে হতাশা ও বিশৃঙ্খলা নেমে এল—এবং কাঁপতে থাকা রাজাকে স্থির করার উপদেশের সময় উপস্থিত হল।

Verse 4

ध्यायमानेषु सैन्येषु दुःखं प्राप्तेषु भारत । बलानां मथ्यमानानां श्रुत्वा निनदमुत्तमम्‌

সঞ্জয় বললেন—হে ভারত (ধৃতরাষ্ট্র)! যখন সৈন্যদল চিন্তায় নিমগ্ন হয়ে দুঃখে পতিত হল, আর যুদ্ধচাপে বাহিনী চূর্ণ-বিচূর্ণ হচ্ছিল, তখন সেই ঘূর্ণাবর্তের মধ্যে উঠতে থাকা প্রবল কোলাহল ও আর্তনাদ শুনে—

Verse 5

अभिन्ञानं नरेन्द्राणां विक्षतं प्रेक्ष्य संयुगे । कृपाविष्ट: कृपो राजन्‌ वयःशीलसमन्वित:

সঞ্জয় বললেন—হে রাজন! সমরে নৃপতিদের রাজচিহ্ন—ধ্বজা ও রাজলক্ষণ—ছিন্নভিন্ন হয়ে পড়ে থাকতে দেখে, প্রৌঢ় বয়স ও উত্তম শীলসম্পন্ন কৃপাচার্য করুণায় আচ্ছন্ন হলেন।

Verse 6

अब्रवीत्‌ तत्र तेजस्वी सोडभिसृत्य जनाधिपम्‌ । दुर्योधनं मन्युवशाद्‌ वाक्‍्यं वाक्यविशारद:

সঞ্জয় বললেন—তখন তেজস্বী ও বাক্যবিশারদ কৃপাচার্য মনোক্ষোভে জনাধিপ দুর্যোধনের কাছে গিয়ে তাকে যথোচিত বাক্য বললেন।

Verse 7

दुर्योधन निबोधेदं यत्‌ त्वां वक्ष्यामि कौरव । श्रुत्वा कुरु महाराज यदि ते रोचतेडनघ

সঞ্জয় বললেন—হে কৌরব দুর্যোধন, আমি যা বলতে যাচ্ছি তা মনোযোগ দিয়ে বোঝো। হে মহারাজ, শুনে যদি তোমার ভালো লাগে, হে নিষ্পাপ, তবে সেই অনুযায়ী কাজ করো।

Verse 8

न युद्धधर्माच्छेयान्‌ वै पन्था राजेन्द्र विद्यते यं समाश्रित्य युद्धयन्ते क्षत्रिया: क्षत्रियर्षभ

সঞ্জয় বললেন—হে রাজেন্দ্র, হে ক্ষত্রিয়শ্রেষ্ঠ! যুদ্ধধর্মের চেয়ে কল্যাণকর আর কোনো পথ নেই। সেই ধর্মকেই আশ্রয় করে, হে ক্ষত্রিয়বৃষভ, ক্ষত্রিয়েরা যুদ্ধে প্রবৃত্ত হয়।

Verse 9

पुत्रो भ्राता पिता चैव स्वस्रनीयो मातुलस्तथा । सम्बन्धिबान्धवाश्रैव योद्धया वै क्षत्रजीविना

সঞ্জয় বললেন—যে ব্যক্তি ক্ষত্রিয়ধর্মে জীবিকা নির্বাহ করে, তার পক্ষে পুত্র, ভ্রাতা, পিতা, ভাগ্নে, মামা এবং অন্যান্য আত্মীয়-স্বজন—এদের সঙ্গেও যুদ্ধ করা কর্তব্য।

Verse 10

वधे चैव परो धर्मस्तथाधर्म: पलायने । ते सम घोरां समापन्ना जीविकां जीवितार्थिन:

যুদ্ধে শত্রুকে বধ করা কিংবা তার হাতে নিহত হওয়া—উভয়ই পরম ধর্ম; আর যুদ্ধ থেকে পলায়ন অধর্ম। জীবন রক্ষার আকাঙ্ক্ষায় ক্ষত্রিয়েরা সেই ভয়ংকর জীবিকারই আশ্রয় নেয়।

Verse 11

'ऐसी दशामें मैं यहाँ तुम्हारे लिये कुछ हितकी बात बताऊँगा। अनघ! पितामह भीष्म

সঞ্জয় বললেন—এমন অবস্থায় আমি এখানে তোমার কল্যাণের কথা বলছি। হে নিষ্পাপ! পিতামহ ভীষ্ম, আচার্য দ্রোণ, মহারথী কর্ণ, জয়দ্রথ এবং তোমার সকল ভ্রাতা নিহত হয়েছেন। নরেশ্বর! তোমার পুত্র লক্ষ্মণও আর জীবিত নেই। এখন আর কে অবশিষ্ট আছে, যার শরণ আমরা নেব?

Verse 12

जयद्रथे च निहते तव भ्रातृषु चानघ । लक्ष्मणे तव पुत्रे च किं शेषं पर्युपास्महे

সঞ্জয় বললেন—হে অনঘ! জয়দ্রথ নিহত, তোমার ভ্রাতারাও নিহত, আর তোমার পুত্র লক্ষ্মণও আর নেই। এখন আমাদের অবলম্বন কী অবশিষ্ট? আমরা কার শরণ নেব?

Verse 13

तदत्र प्रतिवक्ष्यामि किंचिदेव हितं वच: । हते भीष्मे च द्रोणे च कर्णे चैव महारथे

সঞ্জয় বললেন—এখানে তোমার মঙ্গলের জন্য অল্প কয়েকটি কথা বলছি। ভীষ্ম নিহত, দ্রোণ নিহত, আর মহারথী কর্ণও নিহত। যাদের উপর যুদ্ধের ভার রেখে আমরা রাজ্যলাভের আশা বেঁধেছিলাম, সেই বীরেরা দেহ ত্যাগ করে ব্রহ্মবিদদের গতি লাভ করেছে।

Verse 14

वयं त्विह विना भूता गुणवद्धिर्महारथै: । कृपणं वर्तयिष्याम पातयित्वा नृपान्‌ बहून्‌ू

সঞ্জয় বললেন—এখন আমরা এখানে সেই গুণবান মহারথীদের সহায়তা থেকে বঞ্চিত—ভীষ্ম প্রমুখ। বহু রাজাকে পতিত করে আমরা করুণ অবস্থায় এসে পড়েছি; এই দীন দশাতেই আমাদের চলতে হবে।

Verse 15

सर्वैरथ च जीवद्धिरबीभत्सुरपराजित: । कृष्णनेत्रो महाबाहुर्देवेरपि दुरासद:

সঞ্জয় বললেন—যখন তারা সকলেই জীবিত ছিল, তখনও অভীভৎসু (অর্জুন) কারও দ্বারা পরাজিত হননি। কৃষ্ণের মতো নেতা ও সারথি থাকলে মহাবাহু অর্জুন দেবতাদের কাছেও অপ্রাপ্য—অজেয়।

Verse 16

इन्द्रकार्मुकतुल्या भमिन्द्रकेतुमिवोच्छितम्‌ । वानरं केतुमासाद्य संचचाल महाचमू:

সঞ্জয় বললেন—তার বানরধ্বজ ইন্দ্রধনুর মতো বহুবর্ণ, আর ইন্দ্রধ্বজের মতোই অতি উচ্চে উত্তোলিত। সেই চিহ্নের কাছে পৌঁছলেই আমাদের বিশাল সেনা ভয়ে বিচলিত হয়ে ওঠে।

Verse 17

सिंहनादाच्च भीमस्य पाञज्चजन्यस्वनेन च । गाण्डीवस्य च निर्घोषात्‌ सम्मुहान्ते मनांसि न:,'भीमसेनके सिंहनाद, पांचजन्य शंखकी ध्वनि और गाण्डीव धनुषकी टंकारसे हमारा दिल दहल उठता है

সঞ্জয় বললেন—ভীমের সিংহনাদ, পাঞ্চজন্য শঙ্খের গর্জন এবং গাণ্ডীব ধনুকের বজ্রনিনাদে আমাদের হৃদয় বিহ্বল হয়ে বিভ্রান্ত হয়।

Verse 18

चरन्तीव महाविद्युन्मुष्णन्ती नयनप्रभाम्‌ । अलातमिव चाविद्धं गाण्डीवं समदृश्यत

সঞ্জয় বললেন—অর্জুনের হাতে গাণ্ডীব ধনুকটি যেন মহাবিদ্যুৎ, যা চোখের দীপ্তি কেড়ে নেয়; আর ঘূর্ণায়মান অগ্নিশলাকার মতো বৃত্ত এঁকে দ্রুত ঘুরতে দেখা যায়।

Verse 19

जाम्बूनदविचित्रं च धूयमानं महद्‌ धनु: । दृश्यते दिक्षु सर्वासु विद्युदभ्रधनेष्विव

সঞ্জয় বললেন—জাম্বূনদ স্বর্ণে বিচিত্রভাবে খচিত সেই মহাধনুক, যখন দুলতে দুলতে চালিত হয়, তখন সর্বদিকেই ঘন মেঘপুঞ্জের মধ্যে বিদ্যুৎ ঝলকের মতো দেখা যায়।

Verse 20

श्वेताक्ष॒ वेगसम्पन्ना: शशिकाशसमप्रभा: । पिबन्त इव चाकाशं रथे युक्तास्तु वाजिन:

সঞ্জয় বললেন—রথে যুক্ত অশ্বগুলি ছিল শ্বেতচক্ষু, মহাবেগসম্পন্ন, এবং চাঁদ ও কাশফুলের মতো উজ্জ্বল। তারা এমন তীব্র গতিতে ছুটছিল যেন আকাশকেই পান করে নেবে।

Verse 21

उह्ममानांश्व॒ कृष्णेन वायुनेव बलाहका: । जाम्बूनदविचित्राज्ा वहन्ते चार्जुनं रणे

সঞ্জয় বললেন—যেমন বায়ুর তাড়নায় মেঘ ছুটে চলে, তেমনি কৃষ্ণের প্রেরণায় ধাবমান সেই অশ্বগুলি—জাম্বূনদ স্বর্ণের বিচিত্র অলংকারে ভূষিত—রণক্ষেত্রে অর্জুনকে বহন করে এগিয়ে যায়।

Verse 22

तावकं तद्‌ बलं राजन्नर्जुनो<स्त्रविशारद: । गहन शिशिरापाये ददाहाग्निरिवोल्बण:

সঞ্জয় বললেন—হে রাজন! অস্ত্রবিদ্যায় পারদর্শী অর্জুন তোমার সেই সেনাকে এমনভাবে দগ্ধ করে দিলেন, যেমন শীতের শেষে প্রচণ্ড অগ্নি ঘন অরণ্যকে জ্বালিয়ে দেয়।

Verse 23

गाहमानमनीकानि महेन्द्रसदृशप्रभम्‌ | धनंजयमपश्याम चतुर्दष्टमिव द्विपम्‌,“देवराज इन्द्रके समान तेजस्वी अर्जुनको हम चार दाँतवाले गजराजके समान अपनी सेनामें प्रवेश करते देखते हैं

সঞ্জয় বললেন—আমরা মহেন্দ্রসম দীপ্তিমান ধনঞ্জয় (অর্জুন)কে যুদ্ধবিন্যাসে ঝাঁপিয়ে পড়তে দেখলাম—যেন চার দাঁতওয়ালা মহাগজরাজ সেনাদলের মধ্যে প্রবেশ করছে।

Verse 24

विक्षोभयन्तं सेनां ते त्रासयन्तं च पार्थिवान्‌ | धनंजयमपश्याम नलिनीमिव कुठ्जरम्‌

সঞ্জয় বললেন—আমরা ধনঞ্জয়কে তোমার সেনায় তীব্র আলোড়ন তুলতে এবং রাজাদের ভীতসন্ত্রস্ত করতে দেখলাম—যেমন মত্ত হাতি পদ্মপুকুরে ঢুকে তাকে তছনছ করে মথে দেয়।

Verse 25

त्रासयन्तं तथा योधान्‌ धनुर्घोषेण पाण्डवम्‌ । भूय एनमपश्याम सिंहं मृगगणानिव

সঞ্জয় বললেন—আমরা বারবার সেই পাণ্ডব অর্জুনকে দেখলাম, ধনুকের গর্জনে যোদ্ধাদের ভীত করে তুলছেন—যেমন সিংহ হরিণের পালকে আতঙ্কিত করে।

Verse 26

सर्वलोकमहेष्वासौ वृषभौ सर्वधन्विनाम्‌ । आमुक्तकवचौ कृष्णौ लोकमध्ये विचेरतु:

সঞ্জয় বললেন—শ্রীকৃষ্ণ ও অর্জুন—এই দুইজন, সকল লোকজগতে খ্যাত মহাধনুর্ধর, সকল ধনুর্ধারীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, এবং অঙ্গে বর্ম বাঁধা—সেনাদলের মধ্যে নির্ভয়ে বিচরণ করছিলেন।

Verse 27

अद्य सप्तदशाहानि वर्तमानस्यथ भारत । संग्रामस्थातिघोरस्य वध्यतां चाभितो युधि,“भारत! परस्पर मार-काट मचाते हुए दोनों ओरसे योद्धाओंके इस अत्यन्त भयंकर संग्रामको आरम्भ हुए आज सत्रह दिन हो गये

সঞ্জয় বললেন—হে ভারত (ধৃতরাষ্ট্র)! এই অতিভয়ংকর যুদ্ধ শুরু হওয়ার আজ সতেরো দিন পূর্ণ হল; আর রণক্ষেত্রে সর্বদিকে পারস্পরিক হত্যাকাণ্ডের মধ্যে যোদ্ধারা নিহত হচ্ছে।

Verse 28

वायुनेव विधूतानि तव सैन्यानि सर्वतः । शरदम्भोदजालानि व्यशीर्यन्त समनन्‍्तत:,'जैसे हवा शरद्‌-ऋतुके बादलोंको छिन्न-भिन्न कर देती है, उसी प्रकार अर्जुनकी मारसे तुम्हारी सेनाएँ सब ओर तितर-बितर हो गयी हैं

সঞ্জয় বললেন—যেমন শরৎকালে বায়ু মেঘপুঞ্জকে ছিন্নভিন্ন করে চারদিকে ছড়িয়ে দেয়, তেমনই যুদ্ধে আঘাত পেয়ে তোমার সেনাবাহিনী সর্বদিকে ভেঙে ছিটকে পড়েছে।

Verse 29

तां नावमिव पर्यस्तां वातधूतां महार्णवे । तव सेनां महाराज सव्यसाची व्यकम्पयत्‌,“महाराज! जैसे महासागरमें हवाके थपेड़े खाकर नाव डगमगाने लगती है, उसी प्रकार सव्यसाची अर्जुनने तुम्हारी सेनाको कँपा डाला है

সঞ্জয় বললেন—হে মহারাজ! যেমন মহাসমুদ্রে বাতাসের ঝাপটায় নৌকা দুলে ওঠে, তেমনই সব্যসাচী অর্জুন তোমার সেনাবাহিনীকে কাঁপিয়ে দিয়েছে।

Verse 30

क्व नु ते सूतपुत्रो5 भूत्‌ क्व नु द्रोण: सहानुग: । अहं क्व च क्व चात्मा ते हार्दिक्यश्व तथा क्व नु

সঞ্জয় বললেন—তবে তোমার সূতপুত্র কর্ণ কোথায় ছিল? অনুচরসহ দ্রোণাচার্য কোথায় ছিলেন? আমি কোথায় ছিলাম, আর তুমি নিজে কোথায় ছিলে? এবং হার্দিক্য (কৃতবর্মা) তখন কোথায় ছিল?

Verse 31

दुःशासनश्र ते भ्राता भ्रातृभि: सहित: क्व नु । बाणगोचरसम्प्राप्त॑ प्रेक्ष्य चैव जयद्रथम्‌

সঞ্জয় বললেন—আর তোমার ভ্রাতা দুঃশাসন, ভ্রাতৃগণের সঙ্গে, কোথায় ছিল? জয়দ্রথকে অর্জুনের বাণের নাগালে আসতে দেখে-শুনেও তারা কোথায় রইল?

Verse 32

सम्बन्धिनस्ते भ्रातृश्च सहायान्‌ मातुलांस्तथा | सर्वान्‌ विक्रम्प मिषतो लोकमाक्रम्य मूर्थनि

সঞ্জয় বললেন—রাজন! তোমার আত্মীয়, ভ্রাতা, সহায় ও মাতুলেরা সকলেই দেখছিল, তবু অর্জুন নিজের পরাক্রমে তাদের সকলকে পরাভূত করে, লোকদের মস্তক পদদলিত করতে করতে জয়দ্রথকে বধ করল। এখন আর কাকে আমরা আশ্রয় করব? এখানে এমন কোন পুরুষ আছে যে পাণ্ডুপুত্র অর্জুনকে জয় করতে পারে?

Verse 33

जयद्रथो हतो राजन्‌ कि नु शेषमुपास्महे | को हीह स पुमानस्ति यो विजेष्यति पाण्डवम्‌

সঞ্জয় বললেন—রাজন! জয়দ্রথ নিহত হয়েছে। এখন আর কী অবশিষ্ট, আর কাকে আমরা আশ্রয় করব? এখানে সত্যিই এমন কোন পুরুষ আছে যে পাণ্ডব (অর্জুন)কে পরাজিত করতে পারে?

Verse 34

तस्य चास्त्राणि दिव्यानि विविधानि महात्मन: । गाण्डीवस्य च निर्घोषो धैर्याणि हरते हि न:,“महात्मा अर्जुनके पास नाना प्रकारके दिव्यास्त्र हैं। उनके गाण्डीव धनुषका गम्भीर घोष हमारा धैर्य छीन लेता है

সঞ্জয় বললেন—সেই মহাত্মা অর্জুনের কাছে নানাবিধ দিব্যাস্ত্র আছে; আর তার গাণ্ডীব ধনুকের গভীর, গর্জনময় ধ্বনি আমাদের ধৈর্য কেড়ে নেয়।

Verse 35

नष्टचन्द्रा यथा रात्रि: सेनेयं हतनायका । नागभग्नद्रुमा शुष्का नदीवाकुलतां गता

সঞ্জয় বললেন—চাঁদ হারালে যেমন রাত্রি অন্ধকারময় দেখায়, তেমনি সেনাপতি নিহত হওয়ায় আমাদের এই সেনা দীপ্তিহীন ও নির্ভরহীন হয়ে পড়েছে। আর যেমন হাতিরা তীরের গাছ ভেঙে দিলে শুকনো নদী ব্যাকুল হয়ে ওঠে, তেমনি এ সেনাও অস্থিরতা ও বিশৃঙ্খলায় পতিত হয়েছে।

Verse 36

ध्वजिन्यां हतनेत्रायां यथेष्टे श्वेतवाहन: । चरिष्यति महाबाहु: कक्षेष्वग्निरिव ज्वलन्‌

সঞ্জয় বললেন—আমাদের এই ধ্বজিনী নেতৃহীন হয়ে পড়েছে; এমন অবস্থায় শ্বেত অশ্ববাহন মহাবাহু অর্জুন এই সেনার মধ্যে ইচ্ছামতো বিচরণ করবে—যেন শুকনো ঝোপঝাড়ের মধ্যে জ্বলন্ত অগ্নি।

Verse 37

सात्यकेश्वैव यो वेगो भीमसेनस्य चो भयो: । दारयेच्च गिरीन्‌ सर्वान्‌ शोषयेच्चैव सागरान्‌,“उधर सात्यकि और भीमसेन दोनों वीरोंका जो वेग है, वह सारे पर्वतोंको विदीर्ण कर सकता है। समुद्रोंको भी सुखा सकता है

সাত্যকি ও ভীমসেন—এই দুই বীরের যে প্রবল বেগ, তা সকল পর্বত বিদীর্ণ করতে পারে, এমনকি সমুদ্রও শুকিয়ে দিতে পারে।

Verse 38

उवाच वाक्य यद्‌ भीम: सभामध्ये विशाम्पते । कृतं तत्‌ सफल तेन भूयश्नैव करिष्यति,'प्रजानाथ! द्यूतसभामें भीमसेनने जो बात कही थी, उसे उन्होंने सत्य कर दिखाया और जो शेष है, उसे भी वे अवश्य ही पूर्ण करेंगे

হে প্রজাপতি! দ্যূতসভায় ভীমসেন যে কথা বলেছিলেন, তিনি তা কর্মে সত্য করে দেখিয়েছেন; আর যা অবশিষ্ট আছে, তাও তিনি নিশ্চয়ই সম্পন্ন করবেন।

Verse 39

प्रमुखस्थे तदा कर्णे बल॑ पाण्डवरक्षितम्‌ | दुरासदं तदा गुप्तं व्यूढं गाण्डीवधन्चना

কর্ণ সম্মুখে অবস্থান করে যুদ্ধ করলেও, পাণ্ডবদের দ্বারা রক্ষিত সেই সেনাবল তার পক্ষে দুর্জয় হয়ে উঠেছিল; কারণ গাণ্ডীবধারী অর্জুন ব্যূহ রচনা করে তাকে সুরক্ষিত রেখেছিলেন।

Verse 40

युष्माभिस्तानि चीर्णानि यान्यसाधूनि साधुषु । अकारणकृतान्येव तेषां व: फलमागतम्‌

পাণ্ডবরা তো সাধুপুরুষ; কিন্তু তোমরা অকারণে তাদের প্রতি যে অন্যায় আচরণ করেছিলে, তারই ফল আজ তোমাদের ওপর এসে পড়েছে।

Verse 41

आत्मनोडर्थे त्वया लोको यत्नतः सर्व आहृत: । स ते संशायितस्तात आत्मा वै भरतर्षभ

হে ভরতশ্রেষ্ঠ! নিজের রক্ষার জন্য তুমি যত্ন করে চারদিক থেকে লোকসমাজ একত্র করেছিলে; কিন্তু হে প্রিয়, এখন তোমার নিজের জীবনই সংশয়ে পড়েছে।

Verse 42

रक्ष दुर्योधनात्मानमात्मा सर्वस्य भाजनम्‌ | भिन्ने हि भाजने तात दिशो गच्छति तद्गतम्‌

সঞ্জয় বললেন— “দুর্যোধন! নিজের দেহ রক্ষা করো; কারণ দেহই সকল ভোগের আধার। যেমন পাত্র ভেঙে গেলে তাতে রাখা জল চারদিকে ছড়িয়ে পড়ে, তেমনি দেহ নষ্ট হলে দেহ-নির্ভর সুখও লুপ্ত হয়।”

Verse 43

हीयमानेन वै सन्धि: पर्येष्टव्य:ः समेन वा । विग्रहो वर्धमानेन मतिरेषा बृहस्पते:

সঞ্জয় বললেন— “বৃহস্পতির নীতি এই— যখন নিজের বল ক্ষয়মান, কিংবা শত্রুর সমান মাত্র, তখন সন্ধি খোঁজা উচিত; আর যখন শক্তি বৃদ্ধি পায়, তখনই প্রকাশ্য যুদ্ধ বেছে নিতে হয়।”

Verse 44

ते वयं पाण्डुपुत्रेभ्यो हीना सम बलशक्तित: । तदत्र पाण्डवै: सार्ध सन्धिं मन्ये क्षमं प्रभो

সঞ্জয় বললেন— “বল ও শক্তিতে আমরা পাণ্ডুপুত্রদের তুলনায় হীন হয়ে পড়েছি। অতএব, প্রভু, এই অবস্থায় পাণ্ডবদের সঙ্গে সন্ধি করাই যথোচিত বলে মনে করি।”

Verse 45

न जानीते हि य: श्रेय: श्रेयसश्चावमन्यते । सक्षिप्रं भ्रश्यते राज्यान्न च श्रेयोडनुविन्दते

সঞ্জয় বললেন— “যে রাজা নিজের মঙ্গলপথ বোঝে না এবং শ্রেয়স্বরূপ মহাজনদের অবমাননা করে, সে অচিরেই রাজ্যচ্যুত হয়; আর স্থায়ী কল্যাণ কখনও লাভ করে না।”

Verse 46

प्रणिपत्य हि राजानं राज्यं यदि लभेमहि । श्रेय: स्यान्न तु मौढ्येन राजन्‌ गन्तु: पराभवम्‌

সঞ্জয় বললেন— “রাজন! যদি রাজা যুধিষ্ঠিরের কাছে নত হয়ে আমরা রাজ্য ফিরে পেতে পারি, তবে সেটাই শ্রেয়। কিন্তু মূঢ়তাবশ নিশ্চিত পরাজয়ের দিকে অগ্রসর হওয়ায় কোনো মঙ্গল নেই।”

Verse 47

वैचित्रवीर्यवचनात्‌ कृपाशीलो युधिष्ठिर: । विनियुज्जीत राज्ये त्वां गोविन्दवचनेन च,'युधिष्ठिर दयालु हैं। वे राजा धृतराष्ट्र और भगवान्‌ श्रीकृष्णके कहनेसे तुम्हें राज्यपर प्रतिष्ठित कर सकते हैं

সঞ্জয় বললেন—বিচিত্রবীর্যবংশীয় ধৃতরাষ্ট্রের বাক্যে এবং গোবিন্দের অনুরোধে করুণাশীল যুধিষ্ঠির তোমাকে রাজ্যে প্রতিষ্ঠিত করতে পারেন।

Verse 48

यद्‌ ब्रूयाद्धि हृषीकेशो राजानमपराजितम्‌ । अर्जुनं भीमसेनं च सर्वे कुर्युरसंशयम्‌

সঞ্জয় বললেন—হৃষীকেশ (কৃষ্ণ) অজেয় রাজাকে, আর অর্জুন ও ভীমসেনকেও যা-ই বলুন, সকলেই নিঃসন্দেহে তা পালন করবে।

Verse 49

“भगवान्‌ श्रीकृष्ण किसीसे पराजित न होनेवाले राजा युधिष्ठिर, अर्जुन और भीमसेनसे जो कुछ भी कहेंगे, वे सब लोग उसे नि:संदेह स्वीकार कर लेंगे ।।

সঞ্জয় বললেন—ভগবান শ্রীকৃষ্ণ অজেয়-সংকল্প রাজা যুধিষ্ঠিরকে, এবং অর্জুন ও ভীমসেনকে যা-ই বলুন, তারা সকলেই নিঃসন্দেহে তা গ্রহণ করবে। আমার বিশ্বাস, শ্রীকৃষ্ণ কুরু-রাজ ধৃতরাষ্ট্রের বাক্য অতিক্রম করবেন না; আর পাণ্ডব (যুধিষ্ঠির)ও শ্রীকৃষ্ণের আদেশ লঙ্ঘন করতে পারবে না।

Verse 50

एतत्‌ क्षेममहं मन्ये न च पार्थश्च विग्रहम्‌ । नत्वां ब्रवीमि कार्पण्यान्न प्राणपरिरक्षणात्‌

সঞ্জয় বললেন—আমি একে অধিক নিরাপদ ও কল্যাণকর পথ মনে করি, এবং পার্থের পক্ষে বিবাদও সমীচীন নয়। আমি তোমাকে এ কথা না ভীরুতায় বলছি, না নিজের প্রাণরক্ষার বাসনায়।

Verse 51

पथ्यं राजन्‌ ब्रवीमि त्वां तत्परासु: स्मरिष्यसि । “राजन! मैं इस संधिको ही तुम्हारे लिये कल्याणकारी मानता हूँ। पाण्डवोंके साथ किये जानेवाले युद्धको नहीं। मैं कायरता या प्राण-रक्षाकी भावनासे यह सब नहीं कहता हूँ। तुम्हारे हितकी बात बता रहा हूँ। तुम मरणासन्न अवस्थामें मेरी यह बात याद करोगे || ५० न! इति वृद्धों विलप्यैतत्‌ कृप: शारद्वतो वच: । दीर्घमुष्णं च नि:श्वस्य शुशोच च मुमोह च

সঞ্জয় বললেন—হে রাজন, আমি তোমাকে পথ্য ও কল্যাণকর কথাই বলছি; যখন তুমি প্রাণান্তের নিকটে থাকবে, তখন এ কথা স্মরণ করবে। এ কথা বলে বৃদ্ধ শারদ্বত-পুত্র কৃপ বিলাপ করতে লাগলেন; তারপর দীর্ঘ দীর্ঘ উষ্ণ নিশ্বাস ফেলে শোক ও মোহে নিমগ্ন হলেন।

Frequently Asked Questions

Whether a ruler should pursue reconciliation for collective welfare when advised by elders, or continue a destructive course because trust has collapsed and prior harms make ethical and political restoration appear unattainable.

The chapter illustrates how unresolved wrongdoing and public injury can harden positions beyond pragmatic repair, and how role-based ethics (kṣatra-dharma) may be invoked to prioritize honor and reputation over compromise.

No explicit phalaśruti is stated; the meta-significance lies in its function as a late-war justification discourse that clarifies character motivation and the ethical vocabulary used to rationalize continued conflict.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App