Mahabharata Adhyaya 8
Bhishma ParvaAdhyaya 823 Verses

Adhyaya 8

मेरोर्दिग्वर्णनम् / Digvarṇana of Meru: Uttara-Kuru, Bhadrāśva, and Jambūdvīpa Motifs

Upa-parva: Jambū-khaṇḍa–Meru-digvarṇana (Northern Kuru and Eastern Meru Description Episode)

Dhṛtarāṣṭra asks Saṃjaya to describe the northern and eastern flanks of Meru and the Mālyavat mountain. Saṃjaya outlines Uttara-Kuru as a sanctified region frequented by siddhas, characterized by ever-flowering, fragrant, and taste-rich trees, including wish-fulfilling and ‘kṣīriṇa’ trees that exude nectar-like milk and yield garments and ornaments through their fruits. The terrain is depicted as gem-like, smooth, and free of mud; inhabitants are described as born from higher realms, paired as harmonious couples, free from illness and sorrow, and long-lived. The narration then turns eastward toward Bhadrāśva, noting distinctive groves and the Kālāmra tree and describing luminous inhabitants and accomplished women. A major cosmographic centerpiece follows: the ancient Sudarśana Jambū tree, whose fruit-juice becomes a river encircling Meru and flowing toward Uttara-Kuru; drinking it prevents aging, and it is associated with Jāmbūnada gold. The chapter concludes with Mālyavat’s peak featuring the fire ‘Saṃvartaka’ and with ascetic, brahma-oriented beings who accompany the Sun (divākara) and later enter the lunar sphere after prolonged austerity.

Chapter Arc: धृतराष्ट्र के प्रश्नों के उत्तर में संजय युद्धभूमि से दृष्टि हटाकर पृथ्वी के रहस्यमय विभागों का वर्णन आरम्भ करते हैं—मानो कुरुक्षेत्र के रक्त-धूल के पीछे सृष्टि का विशाल मानचित्र खुल रहा हो। → संजय श्वेत और निषध पर्वतों के बीच स्थित रमणक-वर्ष तथा नील और निषध के बीच स्थित हिरण्मय-वर्ष का परिचय देते हैं—वहाँ के मनुष्यों की अनुपम देह-दीप्ति, निष्पक्षता/निर्वैरता, और प्रकृति की विलक्षण समृद्धि (हैरण्यवती नदी) से कथा का विस्तार बढ़ता जाता है। → शृंगवान् पर्वत के तीन अद्भुत शिखरों का वर्णन चरम पर पहुँचता है—एक मणिमय, एक सुवर्णमय, और एक सर्वरत्नमय (भवनों से शोभित); तत्पश्चात ऐरावत-वर्ष की ऐसी अवस्था बताई जाती है जहाँ सूर्य का ताप नहीं पड़ता और मनुष्य जरा से अछूते रहते हैं। → संजय इस भौगोलिक-वैभव को एक उच्चतर सत्य से बाँधते हैं—यहाँ कुछ भी शाश्वत नहीं; वही परम प्रभु (नर-नारायण/विष्णु) सर्वज्ञ होकर सृष्टि का पुनः सृजन करता है, और उन लोकों में आयु-प्रमाण असाधारण (साढ़े बारह हजार वर्ष) है। → धृतराष्ट्र के मन में यह प्रश्न अनकहा रह जाता है कि जब लोक-व्यवस्था ही अनित्य है, तो कुरुक्षेत्र में पुत्र-मोह के लिए किया जा रहा यह आग्रह किस धर्म पर टिकेगा।

Shlokas

Verse 1

ऑपन-मा_ज बछ। अ<-छऋाल - पहुचीसे लेकर कनिष्ठिका अंगुलिके मूलभागतक एक मुट्ठीकी लंबाईको “अरत्नि' कहते हैं। अष्टमो<् ध्याय: रमणक

ধৃতরাষ্ট্র বললেন—সঞ্জয়, যথাযথ সত্য অনুসারে ও যথাক্রমে আমাকে সকল বর্ষের এবং পর্বতসমূহের নাম বলো; আর যারা সেই পর্বতগুলিতে বাস করে তাদের অবস্থাও যথাযথভাবে বর্ণনা করো।

Verse 2

संजय उवाच दक्षिणेन तु श्वेतस्य निषधस्योत्तरेण तु । वर्ष रमणकं नाम जायन्ते तत्र मानवा:

সঞ্জয় বললেন—রাজন, শ্বেত পর্বতের দক্ষিণে এবং নিষধের উত্তরে ‘রমণক’ নামে এক বর্ষ আছে। সেখানে জন্ম নেওয়া মানুষেরা সুকুলীন ও দৃষ্টিনন্দন; আর সেই দেশের অধিবাসীরা সকলেই শত্রুহীনভাবে বাস করে।

Verse 3

शुक्लाभिजनसम्पन्ना: सर्वे सुप्रियदर्शना: । निःसपत्नाक्ष ते सर्वे जायन्ते तत्र मानवा:

সঞ্জয় বললেন—হে রাজন! শ্বেতকের দক্ষিণে ও নিষধের উত্তরে ‘রমণক’ নামে এক বর্ষ আছে। সেখানে জন্ম নেওয়া মানুষ সকলেই উত্তম কুলসম্ভূত ও দর্শনে অতিশয় মনোহর; তারা সকলেই বৈর‑বিরোধ ও প্রতিদ্বন্দ্বিতাহীন।

Verse 4

दश वर्षसहस्राणि शतानि दश पञठ्च च । जीवन्ति ते महाराज नित्यं मुदितमानसा:,महाराज! रमणकवर्षके मनुष्य सदा प्रसन्नचित्त होकर साढ़े ग्यारह हजार वर्षोंतक जीवित रहते हैं

সঞ্জয় বললেন—মহারাজ! সেখানকার লোকেরা দশ সহস্র বছর, তার সঙ্গে দশ শত এবং আরও পাঁচ—এইভাবে সর্বদা প্রফুল্লচিত্তে সাড়ে এগারো হাজার বছর জীবিত থাকে।

Verse 5

दक्षिणेन तु नीलस्य निषधस्योत्तरेण तु । वर्ष हिरण्मयं नाम यत्र हैरण्वती नदी,नीलके दक्षिण और निषधके उत्तर हिरण्मयवर्ष है, जहाँ हैरण्यवती नदी बहती है

সঞ্জয় বললেন—নীল পর্বতের দক্ষিণে এবং নিষধের উত্তরে ‘হিরণ্ময়’ নামে এক বর্ষ আছে, যেখানে হৈরণ্বতী নদী প্রবাহিত হয়।

Verse 6

यत्र चायं महाराज पक्षिराट्‌ पतगोत्तम: । यक्षानुगा महाराज धनिन: प्रियदर्शना:

সঞ্জয় বললেন—মহারাজ! সেখানে এই পক্ষিরাজ, উড়ন্তদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, বিদ্যমান। আর সেখানেই যক্ষদের অনুচরগণ—ধনসম্পন্ন ও দর্শনে মনোহর—অবস্থান করে।

Verse 7

इस प्रकार श्रीमह्ाभारत भीष्मपर्वके अन्तर्गत जम्बूखण्डविनिर्माणपर्वमें माल्यवान्‌का वर्णनविषयक सातवाँ अध्याय पूरा हुआ

সঞ্জয় বললেন—হে রাজন! সেখানে লোকেরা মহাবলশালী ও প্রফুল্লচিত্ত। সেখানেই পক্ষীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ পক্ষিরাজ গরুড় বাস করেন। সেখানকার অধিবাসীরা যক্ষোপাসক, ধনবান, দর্শনে মনোহর, মহাবলশালী এবং অন্তরে সন্তুষ্ট।

Verse 8

शृज्भजाणि च विचित्राणि त्रीण्येव मनुजाधिप

সঞ্জয় বললেন—হে মনুষ্যাধিপ, হে নরেশ্বর! শৃঙ্গবান্ নামে পর্বতের মাত্র তিনটি আশ্চর্য শিখর আছে। তার মধ্যে একটি মণিময়, দ্বিতীয়টি বিস্ময়কর স্বর্ণময়, আর তৃতীয়টি বহু প্রাসাদে শোভিত ও সর্বপ্রকার রত্নে নির্মিত।

Verse 9

एकं मणिमयं तत्र तथैकं रौक्ममद्धभुतम्‌ । सर्वरत्नमयं चैक॑ भवनैरुपशोभितम्‌

সেখানে একটি শিখর মণিময়, আরেকটি আশ্চর্য স্বর্ণময়; তৃতীয়টি বহু প্রাসাদে শোভিত এবং সর্বপ্রকার রত্নে নির্মিত।

Verse 10

तत्र स्वयंप्रभा देवी नित्यं वसति शाण्डिली । उत्तरेण तु शृड्गस्य समुद्रान्ते जनाधिप

সেখানে ‘স্বয়ংপ্রভা’ নামে শাণ্ডিলী দেবী নিত্য বাস করেন। হে জনাধিপ! সেই শিখরের উত্তরে, সমুদ্রের প্রান্তে, এক দেশভাগ অবস্থিত।

Verse 11

वर्षमैरावतं नाम तस्माच्छूज़मत: परम्‌ | न तत्र सूर्यस्तपति न जीर्यन्ते च मानवा:

তার উত্তরে ‘ঐরাবত’ নামে এক বর্ষ আছে, যা অন্য সকলের চেয়ে উৎকৃষ্ট। সেখানে সূর্য দহন করে না, আর মানুষ বার্ধক্যে জীর্ণ হয় না।

Verse 12

चन्द्रमाश्न॒ सनक्षत्रो ज्योतिर्भूत इवावृत: । पद्मप्रभा: पद्मवर्णा: पद्मपत्रनिभेक्षणा:

নক্ষত্রসমেত চন্দ্র সেখানে যেন জ্যোতির্ময় হয়ে সর্বত্র পরিব্যাপ্ত থাকে। সেখানকার মানুষ পদ্মের মতো দীপ্তি ও পদ্মবর্ণ; তাদের নয়ন পদ্মপত্রের ন্যায় সুন্দর।

Verse 13

पद्मपत्रसुगन्धाश्न जायन्ते तत्र मानवाः | अनिष्यन्दा इष्टगन्धा निराहारा जितेन्द्रिया:

সেই লোকেতে মানুষ প্রস্ফুটিত পদ্মপত্রের ন্যায় সুগন্ধ নিয়ে জন্মায়। তাদের দেহে ঘাম হয় না; স্বভাবতই তাদের গন্ধ মনোহর। ক্ষুধা-তৃষ্ণার বশতা থেকে মুক্ত হয়ে তারা ইন্দ্রিয়সংযমী হয়ে বাস করে।

Verse 14

देवलोकच्युता: सर्वे तथा विरजसो नृप । त्रयोदश सहस्त्राणि वर्षाणां ते जनाधिप

হে রাজন, তারা সকলেই দেবলোক থেকে চ্যুত; তদ্রূপ তারা রজঃ ও কলুষ থেকে মুক্ত। হে জনাধিপ, তাদের আয়ু তেরো হাজার বছর।

Verse 15

आयु:प्रमाणं जीवन्ति नरा भरतसत्तम । वे सब-के-सब देवलोकसे च्युत (होकर वहाँ शेष पुण्यका उपभोग करते) हैं! उनमें रजोगुणका सर्वथा अभाव होता है। भरतभूषण जनेश्वर! वे तेरह हजार वर्षोकी आयुतक जीवित रहते हैं || १४ $ ।।

হে ভরতশ্রেষ্ঠ, সেই নরগণ নির্ধারিত আয়ুর পরিমাণ পর্যন্তই জীবিত থাকে। তারা সকলেই দেবলোক থেকে চ্যুত হয়ে সেখানে অবশিষ্ট পুণ্যের ভোগ করে; তাদের মধ্যে রজোগুণের লেশমাত্র নেই। হে জনাধিপ, তাদের আয়ু তেরো হাজার বছর। হে প্রভু, ক্ষীরসাগরের উত্তর তীরে হরি বৈকুণ্ঠে বাস করেন এবং সেখানে স্বর্ণময় রথে অধিষ্ঠিত।

Verse 16

अष्टचक्रं हि तद्‌ यान॑ भूतयुक्तं मनोजवम्‌ | अग्निवर्ण महातेजो जाम्बूनदविभूषितम्‌

সে রথটি সত্যই অষ্টচক্রবিশিষ্ট, আশ্চর্য ভूतগণে যুক্ত এবং মনোর মতো বেগবান। তা অগ্নিবর্ণ, মহাতেজস্বী এবং জাম্বূনদ স্বর্ণে বিভূষিত।

Verse 17

स प्रभु: सर्वभूतानां विभुश्न भरतर्षभ । संक्षेपो विस्तरश्षैव कर्ता कारयिता तथा

হে ভরতশ্রেষ্ঠ, সেই প্রভুই সর্বভূতের অধীশ্বর ও সর্বব্যাপী। তিনিই সৃষ্টির সংক্ষেপ ও বিস্তার ঘটান; তিনিই কর্তা এবং তিনিই করান।

Verse 18

पृथिव्यापस्तथा55काशं वायुस्तेजश्न पार्थिव । स यज्ञ: सर्वभूतानामास्यं तस्य हुताशन:,राजन! पृथ्वी, जल, तेज, वायु और आकाश सब कुछ वे ही हैं। वे ही समस्त प्राणियोंके लिये यज्ञस्वरूप हैं। अग्नि उनका मुख है

সঞ্জয় বললেন—হে রাজন! তিনিই পৃথিবী, জল, আকাশ, বায়ু ও তেজ। তিনিই সকল প্রাণীর জন্য যজ্ঞস্বরূপ; অগ্নিই তাঁর মুখ, যার দ্বারা আহুতি গ্রহণ হয়।

Verse 19

वैशम्पायन उवाच एवमुक्त: संजयेन धृतराष्ट्रो महामना: । ध्यानमन्वगमद्‌ राजन पुत्रान्‌ प्रति जनाधिप

বৈশম্পায়ন বললেন—হে মহারাজ জনমেজয়! সঞ্জয় এ কথা বলার পর মহামনা ধৃতরাষ্ট্র পুত্রদের বিষয়ে উদ্বিগ্ন চিন্তায় নিমগ্ন হলেন।

Verse 20

स विचिन्त्य महातेजा: पुनरेवाब्रवीद्‌ वच: । असंशयं सूतपुत्र काल: संक्षिपते जगत्‌

কিছুক্ষণ চিন্তা করে মহাতেজস্বী ধৃতরাষ্ট্র আবার বললেন—“সূতপুত্র সঞ্জয়! এতে সন্দেহ নেই—কালই সমগ্র জগতকে সংহারে টেনে আনে।”

Verse 21

सृजते च पुन: सर्व विद्यते नेह शाश्वतम्‌ । नरो नारायणश्चैव सर्वज्ञ: सर्वभूतहृत्‌

তিনি আবার সকলের সৃষ্টি করেন। এ জগতে কিছুই চিরস্থায়ী নয়। ভগবান নর ও নারায়ণ সর্বজ্ঞ এবং সকল প্রাণীর সুহৃদ।

Verse 22

देवा वैकुण्ठमित्याहुर्नरा विष्णुमिति प्रभुम्‌

দেবগণ সেই প্রভুকে বৈকুণ্ঠ বলেন, আর মানুষ তাঁকে পরাক্রমশালী বিষ্ণু বলে ডাকে।

Verse 76

आयु:प्रमाणं जीवन्ति शतानि दश पञ्च च । जनेश्वर! वहाँके लोग साढ़े बारह हजार वर्षोंकी आयुतक जीवित रहते हैं

সঞ্জয় বললেন—হে জনেশ্বর! তাদের আয়ু নির্ধারিত; তারা পনেরো শতাব্দী পর্যন্ত বাঁচে। সেখানে লোকেরা সাড়ে বারো হাজার বছর পর্যন্ত জীবিত থাকে।

Frequently Asked Questions

The chapter juxtaposes human conflict with idealized, merit-based realms, creating an interpretive tension between immediate political suffering and a cosmological schema that frames existence through order, merit, and exemplary models of life.

The imagery conveys that well-being, longevity, and social harmony are narrated as outcomes of ordered living and merit, and that knowledge of the world (space, direction, sacred ecology) functions as a stabilizing lens for judgment and conduct.

No explicit phalaśruti formula is stated here; the benefits are embedded descriptively (e.g., freedom from aging through Jambū-rasa, long life, and auspicious birth), serving as implicit valuation rather than a closing injunction.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App