अर्चिष्मानर्चित: कुम्भो विशुद्धात्मा विशोधन: । अनिरुद्धो5प्रतिरथ: प्रद्युम्नोडमितविक्रम:
bhīṣma uvāca | arciṣmān arcitaḥ kumbho viśuddhātmā viśodhanaḥ | aniruddho 'pratirathaḥ pradyumno 'mitavikramaḥ ||
ভীষ্ম বললেন—তিনি অর্চিষ্মান—অনন্ত কিরণে দীপ্তিমান; অর্চিত—ব্রহ্মাদি সকল লোকের দ্বারা পূজিত; কুম্ভ—ঘটের ন্যায় সকলের আশ্রয়স্থান। তিনি বিশুদ্ধাত্মা—পরম নির্মল আত্মস্বরূপ; বিশোধন—স্মরণমাত্রে পাপ নাশ করে অন্তঃকরণ শুদ্ধকারী। তিনি অনিরুদ্ধ—অবরোধাতীত; অপরতিরথ—যাঁর কোনো প্রতিদ্বন্দ্বী নেই; তিনি প্রদ্যুম্ন; এবং অমিতবিক্রম—অপরিমেয় পরাক্রমশালী।
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is simultaneously the cosmic support (kumbhaḥ) and the inner purifier (viśodhanaḥ): devotion and remembrance are presented as ethically transformative, cleansing the heart and strengthening steadfastness through recognition of the Lord’s unrivaled power.
Within Bhishma’s instruction in Anuśāsana Parva, he recites a sequence of divine epithets—praising the Lord’s radiance, worship-worthiness, purity, invincibility, and specific vyūha-forms (Aniruddha, Pradyumna)—as part of a devotional and didactic hymn meant to guide conduct and inner purification.