सर्वगः सर्वविद्धानुर्विष्वक्सेनो जनार्दन: । वेदो वेदविदव्यज्जी वेदाड़ो वेदवित् कवि:
sarvagaḥ sarvavid dhānur viṣvakseno janārdanaḥ | vedo vedavid avyajī vedāṅgo vedavit kaviḥ ||
ভীষ্ম বললেন—তিনি সর্বগ—কারণরূপে সর্বত্র ব্যাপ্ত; সর্ববিদ্ ধানু—সর্বজ্ঞ আলোকস্বরূপ; বিষ্বক্সেন—যিনি শত্রুসেনাকে ছত্রভঙ্গ করেন; এবং জনার্দন—যাঁর কাছে ভক্তেরা অভ্যুদয় ও নিঃশ্রেয়স প্রার্থনা করে। তিনি বেদ, বেদবিদ্—বেদ ও তার অর্থের যথার্থ জ্ঞাতা; অব্যঙ্গ্য—সর্বাঙ্গসম্পূর্ণ, কোনো দিকেই অপূর্ণ নন; বেদাঙ্গ—বেদসমূহ তাঁর অঙ্গ; বেদবিদ্—বেদবিচারক; এবং কবি—সর্বজ্ঞ দ্রষ্টা।
भीष्म उवाच
The verse teaches that the supreme Lord (Viṣṇu/Janārdana) is simultaneously the protector in worldly struggle and the very ground of sacred knowledge. Ethical life (dharma) is anchored in devotion to the all-knowing, all-pervading source of the Veda, who grants both abhyudaya (worldly flourishing) and niḥśreyasa (ultimate liberation).
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction through praise of Nārāyaṇa/Viṣṇu using a chain of epithets. This functions as a devotional and doctrinal affirmation within his teachings, presenting the Lord as the refuge and the authority behind Vedic dharma.