ईश्वरो विक्रमी धन्वी मेधावी विक्रम: क्रम: । अनुत्तमो दुराधर्ष: कृतज्ञ: कृतिरात्मवान्
īśvaro vikramī dhanvī medhāvī vikramaḥ kramaḥ | anuttamo durādharṣaḥ kṛtajñaḥ kṛtir ātmavān ||
ভীষ্ম বললেন—তিনি ঈশ্বর, সর্বশক্তিমান; বিক্রমী, বীর; ধন্বী, ধনুর্ধর; মেধাবী, অতিবুদ্ধিমান; বিক্রম ও ক্রম—পরাক্রম ও উদ্দেশ্যপূর্ণ পদক্ষেপের মূর্তি। তিনি অনুত্তম, সর্বোত্তম; দুরাধর্ষ, অজেয়; কৃতজ্ঞ, সামান্য নিবেদনকেও মহৎ বলে গ্রহণকারী; কৃতি, সকল পুরুষার্থের ভিত্তি; এবং আত্মবান—নিজ মহিমায় প্রতিষ্ঠিত, আত্মসংযমী।
भीष्म उवाच
The verse praises the Lord as supreme and invincible, yet also profoundly responsive to devotion: even small offerings are acknowledged with great grace. Ethically, it elevates gratitude, steadfast power guided by order (krama), and self-mastery (ātmavān) as divine ideals.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine epithets—an encomium of the Lord’s qualities—within his instruction on dharma. This verse strings together names highlighting sovereignty, valor, intelligence, unassailability, gratitude toward devotees, and self-established majesty.