Adhyaya 125
Anushasana ParvaAdhyaya 12519 Verses

Adhyaya 125

Sāma (Sāntva) and Dāna: The Brāhmaṇa’s Conciliatory Release from a Rākṣasa

Upa-parva: Dāna-Dharma & Sāma-Upadeśa (Persuasion versus Gift) — Instructional Unit within Anuśāsana-parva

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma whether conciliation (sāma/sāntva) or giving (dāna) is superior, requesting a discriminating principle. Bhīṣma replies that different persons are satisfied by different means; an agent should understand disposition (prakṛti) and adopt one method accordingly. He then enumerates the strengths of sāntva and introduces an ancient exemplum: a learned brāhmaṇa is seized in a forest by a rākṣasa intending to consume him. Remaining unpanicked, the brāhmaṇa employs respectful speech. The rākṣasa, pleased by verbal honor, offers release if the brāhmaṇa answers a question: why is the rākṣasa ‘thin like a deer’ (harīṇaḥ kṛśaḥ). The brāhmaṇa delivers a sequence of diagnostic possibilities—social isolation, loss of friends through one’s own faults, being despised by the proud, inability to reconcile the angry, being exploited by others, mis-timing of good counsel, and other forms of social frustration—each framed as a plausible cause of the rākṣasa’s emaciation. The rhetorical strategy is both soothing and analytically attentive, transforming threat into dialogue. Ultimately, the rākṣasa reciprocates the honor, befriends the brāhmaṇa, provides him with resources, and releases him—demonstrating sāntva as a strategic, non-violent instrument grounded in psychological insight and controlled speech.

Chapter Arc: भीष्म युधिष्ठिर को नमस्कार/अभिवादन के सूक्ष्म भेद से आरम्भ कराते हैं—देह की मुद्रा भी धर्म का संकेत है। → व्यास और मैत्रेय के संवाद में प्रश्न तीखा होता जाता है: ब्राह्मणत्व का आधार क्या है—जन्म, तप, श्रुत, या आचरण? और भिक्षा/दान का लेन-देन किस धर्म-तर्क पर टिका है? → निर्णायक प्रतिपादन: ब्राह्मणत्व के कारण तप, श्रुत और ‘योनि’ (उत्पत्ति) बताए गए; साथ ही दान देने वाले और योग्य ग्रहण करने वाले—दोनों को समान पुण्य, क्योंकि ‘एक पहिये से रथ नहीं चलता’—धर्म-चक्र परस्पर-आश्रय से घूमता है। → सत्पुरुषों द्वारा निर्मित मार्ग (दान, यज्ञ-वाहक, स्वर्ग-नेता) को अपनाने की शिक्षा देकर अध्याय भिक्षा-धर्म को सामाजिक-आध्यात्मिक व्यवस्था के रूप में स्थिर करता है।

Shlokas

Verse 1

- आदरणीय पुरुषके चरणोंको हाथसे पकड़कर जो नमस्कार किया जाता है

আদরণীয় পুরুষের চরণ দু’হাতে ধরে যে নমস্কার করা হয়, তাকে ‘অভিবাদন’ বলে; আর দুই হাত জোড় করে অঞ্জলি বেঁধে তা ললাটে স্পর্শ করিয়ে বন্দনীয় পুরুষের সামনে যে মস্তক নত করা হয়, তার নাম ‘প্রণাম’। ভীষ্ম বললেন—এভাবে সম্বোধিত হলে কর্মপূজক মৈত্রেয় উত্তর দিলেন। তিনি অত্যন্ত সমৃদ্ধ বংশে জন্মগ্রহণকারী, প্রাজ্ঞ ও বহুশ্রুত ছিলেন।

Verse 2

भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! व्यासजीके ऐसा कहनेपर कर्मपूजक मैत्रेयने जो अत्यन्त श्रीसम्पन्न कुलमें उत्पन्न हुए बहुश्रुत विद्वान थे, उन्हें इस प्रकार उत्तर दिया ।।

ভীষ্ম বললেন—রাজন! ব্যাসের এমন কথা শুনে কর্মপূজক মৈত্রেয়—যিনি অত্যন্ত সমৃদ্ধ বংশে জন্মগ্রহণকারী, বহুশ্রুত ও পণ্ডিত—এইভাবে উত্তর দিলেন। মৈত্রেয় বললেন—মহাপ্রাজ্ঞ! আপনি যেমন বলেছেন, বিষয়টি ঠিক তেমনই; এতে কোনো সন্দেহ নেই। প্রভো! আপনি অনুমতি দিলে আমি কিছু বলি।

Verse 3

व्यास उवाच यद्‌ यदिच्छसि मैत्रेय यावद्‌ यावद्‌ यथा यथा । ब्रृहि तत्त्वं महाप्राज्ञ शुश्रेषे वचनं तव

ব্যাস বললেন—হে মহাপ্রাজ্ঞ মৈত্রেয়! তুমি যা-যা, যতটা-যতটা এবং যেমন-যেমন বলতে চাও, বলো। তত্ত্বকথা বলো; আমি তোমার বাক্য শুনতে প্রস্তুত।

Verse 4

मैत्रेय उवाच निर्दोष निर्मल चैवं वचनं दानसंहितम्‌ । विद्यातपो भ्यां हि भवान्‌ भावितात्मा न संशय:

মৈত্রেয় বললেন—হে মুনি! দান-ধর্ম সম্বন্ধে আপনার যে বাক্য, তা নির্দোষ ও নির্মল। এতে সন্দেহ নেই যে বিদ্যা ও তপস্যার দ্বারা আপনি আপনার অন্তঃকরণকে পরিশুদ্ধ ও পরিপক্ব করেছেন।

Verse 5

भवतो भावितात्मत्वाल्लाभो<यं सुमहान्‌ मम । भूयो बुद्ध्यानुपश्यामि सुसमृद्धतपा इव

মৈত্রেয় বললেন—আপনার অন্তঃকরণ সুসংস্কৃত হওয়ায় আমার এ এক মহালাভ হয়েছে। পুনরায়, অধিক স্পষ্ট বুদ্ধিতে আমি আপনাকে এমনই দেখছি, যেন আপনার তপস্যা ও সাধনা সম্পূর্ণ সমৃদ্ধ।

Verse 6

आप शुद्धचित्त हैं, इसलिये आपके समागमसे मुझे यह महान्‌ लाभ पहुँचा है। यह बात मैं समृद्धिशाली तपवाले महर्षिके समान बुद्धिसे बारंबार विचारकर प्रत्यक्ष देखता हूँ ।।

মৈত্রেয় বললেন—আপনি শুদ্ধচিত্ত; তাই আপনার সান্নিধ্যে আমার এ মহালাভ হয়েছে। সমৃদ্ধ তপস্বী মহর্ষির বিবেকবুদ্ধিতে আমি এ কথা বারংবার বিচার করে প্রত্যক্ষ সত্যরূপে দেখি। আপনার দর্শনমাত্রেই আমাদের মহৎ অভ্যুদয় হতে পারে। আপনি যে দর্শন দান করেছেন, তা আপনার পরম কৃপা; আর এই শুভ ফলও স্বভাবতই আপনার প্রসাদের শক্তিতেই সিদ্ধ হয়েছে।

Verse 7

तप: श्रुतं च योनिश्चाप्येतद्‌ ब्राह्मण्यकारणम्‌ | त्रिभिर्गुणै: समुदितस्ततो भवति वै द्विज:

মৈত্রেয় বললেন—তপস্যা, শ্রুতি-শাস্ত্রের অধ্যয়ন, এবং বিশুদ্ধ ব্রাহ্মণকুলে জন্ম—এগুলোই ব্রাহ্মণ্যত্বের কারণ। অতএব যে এই তিন গুণে সমন্বিত, সেই-ই সত্যার্থে দ্বিজ।

Verse 8

अस्मिंस्तृप्ते च नृप्पन्ते पितरो दैवतानि च । न हि श्रुतवतां किंचिदधिकं ब्राह्मणादृते

মৈত্রেয় বললেন—রাজার গৃহে যখন ব্রাহ্মণ তৃপ্ত হন, তখন দেবতা ও পিতৃগণও তৃপ্ত হন। শ্রুতি-পরম্পরায় পারদর্শী বিদ্বানদের কাছে ব্রাহ্মণের চেয়ে অধিক পূজ্য আর কিছু নেই।

Verse 9

अन्ध॑ स्यात्‌ तम एवेदं न प्रज्ञायेत किंचन । चातुर्वर्ण्य न वर्तेत धर्माधमावृतानृते

মৈত্রেয় বললেন—যদি ব্রাহ্মণ না থাকেন, তবে এই সমগ্র জগৎ অজ্ঞতার অন্ধকারে আচ্ছন্ন হয়ে অন্ধ হয়ে পড়বে; কারও কিছুই বোধ হবে না। তখন চাতুর্বর্ণ্যের ব্যবস্থা চলবে না; ধর্ম-অধর্ম এবং সত্য-অসত্যের ভেদও আচ্ছাদিত হয়ে লুপ্ত হবে।

Verse 10

यथा हि सुकृते क्षेत्र फलं विन्दति मानव: । एवं दत्त्वा श्रुववति फलं दाता समश्ञुते

যেমন মানুষ ভালোভাবে প্রস্তুত করা ক্ষেতে বীজ বপন করে ফসল লাভ করে, তেমনি বিদ্বান ব্রাহ্মণকে দান করলে দাতা নিশ্চিতই সেই পুণ্যফলের অংশীদার হয়।

Verse 11

ब्राह्मणश्रैन्न विन्देत श्रुतवृत्तोपसंहित: । प्रतिग्रहीता दानस्य मोघं स्थात्‌ धनिनां धनम्‌

যদি বিদ্যা ও সদাচারে সমৃদ্ধ ব্রাহ্মণ—যিনি দান গ্রহণের প্রধান অধিকারী—সমর্থন না পান, তবে ধনীদের ধন বৃথা হয়ে যায়; কারণ দান যথার্থ পাত্রে পৌঁছায় না।

Verse 12

अदन्नविद्वान्‌ हन्त्यन्नमद्यमानं च हन्ति तम्‌ । तं चान्न॑ पाति यश्चान्नं स हन्ता हन्यतेडबुध:

অবিদ্বান (অপাত্র) ব্যক্তি অন্ন ভক্ষণ করে সেই অন্নের ফল নষ্ট করে, আর সেই অন্নই যেন তাকে পাল্টা নষ্ট করে। কিন্তু যে যোগ্য পাত্র হয়ে অন্ন ও দাতার পুণ্য রক্ষা করে, সেই অন্নই তাকে রক্ষা করে। যে মূঢ় দানের ফল নষ্ট করে, সে নিজেই বিনষ্ট হয়।

Verse 13

प्रभुर्वान्निमदन्‌ विद्वान्‌ पुनर्जनयतीश्वर: । स चाजन्नाज्जायते तस्मात्‌ सूक्ष्म एष व्यतिक्रम:

প্রভাব ও সামর্থ্যে সমৃদ্ধ বিদ্বান ব্রাহ্মণ অন্ন ভক্ষণ করেও আবার অন্ন উৎপন্ন করায়; অথচ সে নিজেই অন্ন থেকে জন্মায়। তাই এই উলট-ফের সূক্ষ্ম ও দুর্বোধ্য।

Verse 14

यदेव ददत: पुण्यं तदेव प्रतिगृह्नतः । न होकचक्रं वर्तेत इत्येवमृषयों विदु:

দানকারী যে পুণ্য লাভ করে, বিধিপূর্বক গ্রহণকারীও সেই একই পুণ্য লাভ করে। ঋষিগণ জানেন—এই পারস্পরিক ধারাতেই লোকচক্র চলে; নইলে তা চলত না।

Verse 15

“दान देनेवालेको जो पुण्य होता है, वही दान लेनेवालेको भी (यदि वह योग्य अधिकारी है तो) होता है। (क्योंकि दोनों एक दूसरेके उपकारक होते हैं) एक पहियेसे गाड़ी नहीं चलती--प्रतिग्रहीताके बिना दाताका दान सफल नहीं हो सकता।' ऐसी ऋषियोंकी मान्यता है ।।

মৈত্রেয় বললেন—দানদাতার যে পুণ্য হয়, সেই পুণ্যই দানগ্রহীতারও হয়—যদি গ্রহীতা যোগ্য ও উপযুক্ত পাত্র হন। কারণ উভয়েই পরস্পরের উপকারক। এক চাকার গাড়ি চলে না; গ্রহীতা না থাকলে দাতার দান সিদ্ধ হয় না—এটাই ঋষিদের মত। যেখানে শ্রুতি-সমৃদ্ধ ও সদাচারী ব্রাহ্মণগণ বাস করেন, সেখানে দানের পুণ্যফল মানুষ ইহলোকে ও পরলোকে উভয়ত্রই ভোগ করে।

Verse 16

ये योनिशुद्धा: सततं तपस्यभिरता भृशम्‌ । दानाध्ययनसम्पन्नास्ते वै पूज्यतमा: सदा

মৈত্রেয় বললেন—যে ব্রাহ্মণগণ শুদ্ধ বংশে জন্মেছেন, সদা ও গভীরভাবে তপস্যায় রত, এবং দান ও অধ্যয়নে সমৃদ্ধ—তাঁরাই সর্বদা সর্বাধিক পূজ্য বলে গণ্য হন।

Verse 17

तैहिं सद्धिः कृत: पन्थास्तेन यातो न मुहाते । ते हि स्वर्गस्य नेतारो यज्ञवाहा: सनातना:

মৈত্রেয় বললেন—সেই সত্যনিষ্ঠ সৎপুরুষেরা যে পথ নির্মাণ করেছেন, সেই পথে চললে কেউ মোহে পতিত হয় না; কারণ তাঁরাই স্বর্গের দিকে নিয়ে যাওয়া পথপ্রদর্শক এবং সনাতন যজ্ঞধর্মের বাহক।

Verse 120

इस प्रकार श्रीमह्या भारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें मैत्रेयकी भिक्षाविषयक एक सौ बीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে মৈত্রেয়ের ভিক্ষা-বিষয়ক একশো বিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 121

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि मैत्रेयभिक्षायामेकविंशत्यधिकशततमो<ध्याय:

ইতি শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বে দানধর্মপর্বের অন্তর্গত ‘মৈত্রেয়-ভিক্ষা’ নামক একশো একুশতম অধ্যায়।

Frequently Asked Questions

It examines the choice of method in conflict management—whether persuasion (sāma/sāntva) or material concession (dāna) is the more appropriate ethical instrument—arguing that suitability depends on temperament and context.

Controlled, respectful speech coupled with accurate psychological reading can de-escalate even severe threats; persuasion works when it converts an adversarial encounter into a cooperative inquiry.

No explicit phalaśruti is presented in the supplied passage; the chapter’s meta-commentary is implicit, demonstrating efficacy through narrative outcome (release, friendship, and provision) rather than promising ritual or soteriological rewards.