Adhyaya 106
Anushasana ParvaAdhyaya 10650 Verses

Adhyaya 106

Tapas-śreṣṭhatā: Anāśana as the Highest Austerity (Bhagīratha–Brahmā Saṃvāda)

Upa-parva: Dāna–Tapas–Anuśāsana (Bhagīratha–Brahmā Saṃvāda episode)

Yudhiṣṭhira opens by recalling Bhīṣma’s earlier teachings on the many forms of dāna and associated virtues (śānti, satya, ahiṃsā, and satisfaction with one’s spouse), then asks what is supreme in tapas. Bhīṣma states his position that tapas is foremost, and within tapas, anāśana (fasting) is the highest. To ground the claim, he narrates an old account: Bhagīratha reaches exalted realms and encounters Brahmā, who questions how he arrived where even gods and humans cannot without performed austerity. Bhagīratha replies by enumerating extensive charitable distributions, ritual performances, and prolonged ascetic undertakings, repeatedly asserting that he did not attain the goal merely by those fruits. He concludes by explicitly affirming anāśana as the defining tapas. Brahmā then honors Bhagīratha with appropriate ritual recognition, thereby sealing the didactic inference that disciplined restraint can be ranked above material giving and ritual magnitude in the taxonomy of spiritual effort.

Chapter Arc: युधिष्ठिर भीष्म से पूछते हैं—दान, शांति, सत्य, अहिंसा और विविध तपों में ऐसा कौन-सा परम तप है, जिसका फल सबसे ऊँचा माना गया है? → भीष्म निर्णायक वचन देते हैं कि तप का शिखर ‘अनशन-व्रत’ है; फिर प्रमाण-रूप में ब्रह्मा और भगीरथ के संवाद की कथा उठती है, जहाँ ब्रह्मा पूछते हैं कि दुर्गम लोक में भगीरथ कैसे पहुँचे—क्योंकि बिना तप के देव, गंधर्व, मनुष्य भी वहाँ नहीं पहुँचते। → भगीरथ अपने दीर्घ तप, मिताहार, मौन, संयम और हिमालय-तपस्या का वर्णन करते हुए यह भी बताते हैं कि उन्होंने सरयू, बाहुदा, गंगा, नैमिष आदि तीर्थों में असंख्य गोदान, अनेक वाजपेय यज्ञ, और वेद-विहित दक्षिणाएँ दीं—पर इन सबके होते हुए भी केवल कर्मकाण्ड-वैभव से वह सिद्धि नहीं मिली; तप के भीतर तप—अनशन-संयम—ही परम कारण ठहरता है। → ब्रह्मा-भगीरथ संवाद के माध्यम से अध्याय यह निष्कर्ष स्थिर करता है कि दान और यज्ञ महान हैं, पर आत्मसंयम-प्रधान तप, विशेषतः अनशन-व्रत, उनकी भी पराकाष्ठा है—क्योंकि वह इन्द्रिय-विजय और अहं-क्षय का सीधा मार्ग है। → भीष्म की वाणी अगले उपदेश की ओर संकेत करती है—अनशन-व्रत की विधि, मर्यादा और उसके दुरुपयोग/अतिशय के दोषों का विवेचन आगे कैसे होगा?

Shlokas

Verse 1

अपन क्रा बछ। सं: त>र्योधिकशततमो< ध्याय: ब्रह्माजी और भगीरथका संवाद

যুধিষ্ঠির বললেন— পিতামহ! আপনি দানের নানাবিধ রূপ, শান্তি, সত্য ও অহিংসার কথা বর্ণনা করেছেন। নিজ পত্নীতেই সন্তুষ্ট থাকার উপদেশ দিয়েছেন এবং দানের ফলও ব্যাখ্যা করেছেন। আপনার মতে তপোবলের চেয়ে বড় কোন বল আছে? আর যদি তপস্যারও ঊর্ধ্বে কোনো শ্রেষ্ঠ সাধনা থাকে, তবে অনুগ্রহ করে তা আমাদের কাছে স্পষ্ট করে বলুন।

Verse 2

पितामहस्य विदितं किमन्यत्‌ तपसो बलात्‌ । तपसो यत्परं तेडद्य तन्नो व्याख्यातुमहसि

পিতামহের কাছে তপোবলের চেয়ে বড় আর কোন বলই বা জানা আছে? আর যদি আজ তপস্যারও ঊর্ধ্বে কিছু থাকে, তবে তা আমাদের ব্যাখ্যা করা আপনার কর্তব্য।

Verse 3

भीष्म उवाच तप: प्रचक्षते यावत्‌ तावल्लोको युधिष्छिर । मतं ममात्र कौन्तेय तपो नानशनात्‌ परम्‌

ভীষ্ম বললেন— হে যুধিষ্ঠির! মানুষ যতটা তপ করে, ততটাই উচ্চ লোক লাভ করে। কিন্তু হে কৌন্তেয়! আমার মতে উপবাসের চেয়ে বড় তপ নেই।

Verse 4

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । भगीरथस्य संवादं ब्रह्मणश्ष महात्मन:,इस विषयमें विज्ञ पुरुष राजा भगीरथ और महात्मा ब्रह्माजीके संवादरूप एक प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया करते हैं

এই প্রসঙ্গে পণ্ডিতেরা এক প্রাচীন ইতিহাসের দৃষ্টান্ত দেন— রাজা ভগীরথ ও মহাত্মা ব্রহ্মার সংলাপ।

Verse 5

अतीत्य सुरलोकं च गवां लोक॑ च भारत । ऋषिलोकं च सोडगच्छद्‌ भगीरथ इति श्रुतम्‌,भारत! सुननेमें आया है कि राजा भगीरथ देवलोक, गौओंके लोक और ऋषिलोकको भी लाँघकर ब्रह्मलोकमें जा पहुँचे

হে ভারত! শোনা যায়, রাজা ভগীরথ দেবলোক, গবাং লোক এবং ঋষিলোকও অতিক্রম করে আরও ঊর্ধ্বে গিয়েছিলেন।

Verse 6

तं तु दृष्टवा वचः प्राह ब्रह्मा राजन्‌ भगीरथम्‌ । कथं भगीरथागास्त्वमिमं लोकं॑ दुरासदम्‌

তাঁকে দেখে ব্রহ্মা রাজা ভাগীরথকে বললেন—“রাজন! এই লোক অতি দুর্লভ; ভাগীরথ, তুমি কীভাবে এখানে এসে পৌঁছালে?”

Verse 7

नहि देवा न गंधर्वा न मनुष्या भगीरथ | आयान्त्यतप्ततपस: कथं वै त्वमिहागत:,“भगीरथ! देवता, गंधर्व और मनुष्य बिना तपस्या किये यहाँ नहीं आ सकते। फिर तुम कैसे यहाँ आ गये?”

“ভাগীরথ! দেবতা, গন্ধর্ব কিংবা মানুষ—কেউই তপস্যা না করে এখানে আসতে পারে না; তবে তুমি কীভাবে এখানে এলে?”

Verse 8

भगीरथ उवाच निष्काणां वै हाददं ब्राह्मणे भ्य: शतं सहस््राणि सदैव दानम्‌ । बाह्दां व्रतं नित्यमास्थाय विद्धन्‌ न त्वेवाहं तस्य फलादिहागाम्‌

ভাগীরথ বললেন—“হে বিদ্বান! আমি ব্রহ্মচর্যব্রত অবিচলভাবে পালন করে ব্রাহ্মণদের নিত্য এক লক্ষ নিষ্ক (স্বর্ণমুদ্রা) দান করতাম; তবু সেই দানের ফলেই আমি এখানে আসিনি।”

Verse 9

दशैकरात्रान्‌ दशपज्चरात्रा- नेकादशैकादशकान क्रतूंश्न । ज्योतिष्टोमानां च शतं यदिष्ट॑ फलेन तेनापि च नागतो5हम्‌

ভাগীরথ বললেন—“আমি এক রাত্রিতে সম্পন্ন দশটি যজ্ঞ, পাঁচ রাত্রিতে সম্পন্ন দশটি যজ্ঞ, এগারো রাত্রিতে সমাপ্ত এগারোটি ক্রতু, এবং জ্যোতিষ্টোম নামে শত যজ্ঞও সম্পাদন করেছি; তবু সেই যজ্ঞফল দ্বারাও আমি এখানে আসিনি।”

Verse 10

यच्चावसं जाह्नवीतीरनित्य: शतं समास्तप्यमानस्तपो5हम्‌ । अदां च तत्रा श्वतरीसहस्रं नारीपुरं न च तेनाहमागाम्‌

ভাগীরথ বললেন—“জাহ্নবী (গঙ্গা)-তীরে নিত্য বাস করে আমি শতবর্ষ কঠোর তপস্যা করেছি; আর সেখানেই হাজার হাজার খচ্চরী ও কন্যাদের দল দান করেছি; তবু সেই পুণ্যের প্রভাবেও আমি এখানে আসিনি।”

Verse 11

दशायुतानि चाश्वानां गोड5युतानि च विंशतिम्‌ । पुष्करेषु द्विजातिभ्य: प्रादां शतसहस्रश:

ভাগীরথ বললেন—পুষ্করে আমি দ্বিজদের অঢেল দান করেছি—অশ্বের দশ অযুত এবং গোধনের বিশ গোড়যুত; আবার-আবার লক্ষ লক্ষ করে দান দিয়েছি।

Verse 12

सुवर्णचन्द्रोत्तम धारिणीनां कन्योत्तमानामददं सहस्रम्‌ । षष्टिं सहस्राणि विभूषितानां जाम्बूनदैराभरणैर्न तेन

ভাগীরথ বললেন—উত্তম স্বর্ণচন্দ্রহারধারিণী শ্রেষ্ঠ কন্যাদের এক সহস্র আমি দান করেছি; আর জাম্বূনদ-স্বর্ণের অলংকারে বিভূষিত ষাট সহস্রও—তবু তাতে আমার তৃপ্তি (বা অভীষ্ট সিদ্ধি) হয়নি।

Verse 13

पुष्करतीर्थमें जो सैकड़ों-हजारों बार मैंने ब्राह्गोंको एक लाख घोड़े और दो लाख गौएँ दान कीं तथा सोनेके उत्तम चन्द्रहार धारण करनेवाली जाम्बूनदके आभूषणोंसे विभूषित हुई साठ हजार सुन्दरी कन्‍्याओंका जो सहस्रों बार दान किया, उस पुण्यसे भी मैं यहाँ नहीं आया हूँ ।।

ভাগীরথ বললেন—পুষ্কর তীর্থে আমি ব্রাহ্মণদের শত-সহস্রবার দান করেছি—এক লক্ষ ঘোড়া ও দুই লক্ষ গাভী। আর বারবার জাম্বূনদ-স্বর্ণের অলংকারে বিভূষিত, উৎকৃষ্ট স্বর্ণচন্দ্রহারধারিণী ষাট হাজার সুন্দরী কন্যাকেও সহস্রবার দান করেছি। তবু সেই পুণ্যেই আমি এখানে আসিনি। আরও, ‘গোসব’ নামে যজ্ঞে আমি দুধেল গাভী পঁচানব্বই কোটি দান করেছি; প্রত্যেক ব্রাহ্মণ দশটি করে গাভী পেয়েছিল। প্রতিটি গাভীর সঙ্গে একই বর্ণের বাছুর, দুধে পরিপূর্ণ, এবং স্বর্ণ ও কাঁসার দোহনপাত্রও দেওয়া হয়েছিল; তবু হে লোকনাথ, সেই যজ্ঞের পুণ্যেও আমি এই অবস্থায় পৌঁছাইনি।

Verse 14

आप्तोयमिषु नियतमेकैकस्मिन्‌ दशाददम्‌ । गृष्टीनां क्षीरदात्रीणां रोहिणीनां शतानि च

ভাগীরথ বললেন—যজ্ঞের নির্দিষ্ট দীক্ষা ও ব্রত গ্রহণ করে, প্রত্যেকবার প্রত্যেক ব্রাহ্মণকে আমি প্রথমবার বাচ্চা দেওয়া দুধেল দশটি করে গাভী, এবং রোহিণী জাতের শত শত গাভীও দান করেছি।

Verse 15

दोग्ध्रीणां वै गवां चापि प्रयुतानि दशैव ह । प्रादां दशगुणं ब्रह्मनू न तेनाहमिहागत:

ভাগীরথ বললেন—হে ব্রাহ্মণ! আমি দুধেল গাভীর দশ প্রযুত দান করেছি, এবং তারও দশগুণ; তবু সেই পুণ্যেও আমি এই অবস্থায় (বা এই লোক) পৌঁছাইনি।

Verse 16

वाजिनां बाह्विजातानामयुतान्यददं दश । कर्काणां हेममालानां न च तेनाहमागत:

ভগীরথ বললেন—আমি উৎকৃষ্ট বংশজাত দশ হাজার অশ্ব দান করেছি, আর স্বর্ণমালাও অগণিতভাবে প্রদান করেছি; তবু সেই দানফলে আমি যে লক্ষ্য কামনা করেছিলাম, তা লাভ করতে পারিনি।

Verse 17

वाह्लीक देशमें उत्पन्न हुए श्वेतरंगके एक लाख घोड़ोंको सोनेकी मालाओंसे सजाकर मैंने ब्राह्मणोंको दान किया; किंतु उस पुण्यसे भी मैं यहाँ नहीं आया हूँ ।।

ভগীরথ বললেন—বাহ্লীক দেশে জন্মানো শ্বেতবর্ণ এক লক্ষ অশ্বকে স্বর্ণমালায় সজ্জিত করে আমি ব্রাহ্মণদের দান করেছি; তবু সেই পুণ্যেও আমি এই অবস্থায় পৌঁছাইনি। হে ব্রাহ্মণ! প্রত্যেক যজ্ঞে আমি প্রতিদিন আঠারো কোটি স্বর্ণমুদ্রা বিতরণ করতাম; তবু তার ফলেও আমি এখানে আসতে পারিনি।

Verse 18

वाजिनां श्यामकर्णानां हरितानां पितामह । प्रादां हेमस्रजां ब्रह्मन्‌ कोटीर्दश च सप्त च

ভগীরথ বললেন—হে পিতামহ! আমি শ্যামকর্ণ ও হরিতবর্ণ অশ্ব দান করেছি; আর হে ব্রাহ্মণ! স্বর্ণমালার দশ ও সাত—অর্থাৎ সতেরো—কোটি প্রদান করেছি।

Verse 19

ईषादन्तान्‌ महाकायान्‌ काञ्चनस्रग्विभूषितान्‌ । पद्मिनो वै सहस््राणि प्रादां दश च सप्त च

ভগীরথ বললেন—আমি হালের দণ্ডের ন্যায় দন্তবিশিষ্ট, মহাকায়, স্বর্ণমালায় ভূষিত, পদ্মচিহ্নাঙ্কিত হাতির সহস্র সহস্র দান করেছি—মোট সতেরো হাজার।

Verse 20

अलंकृतानां देवेश दिव्यै: कनकभूषणै: । रथानां काञज्चनाड़ानां सहस्राण्यददं दश

ভগীরথ বললেন—হে দেবেশ! দিব্য স্বর্ণালঙ্কারে সুশোভিত, স্বর্ণময় অঙ্গবিশিষ্ট দশ হাজার রথ আমি দান করেছি—সমৃদ্ধ ও দীপ্তিমান।

Verse 21

सप्त चान्यानि युक्तानि वाजिभि: समलंकृतै: । ब्रह्म! पितामह! फिर स्वर्णहारसे विभूषित हरे रंगवाले सत्रह करोड़ श्यामकर्ण घोड़े

ভগীরথ বললেন— হে ব্রাহ্মণ! হে পিতামহ! আমি আরও সাতটি (যান/সম্ভার) দান করেছি, যা সুসজ্জিত অশ্বে যুক্ত ছিল।

Verse 22

शक्रतुल्यप्रभावाणामिज्यया विक्रमेण ह

ভগীরথ বললেন— যজ্ঞার্চনা ও বীর্য-পরাক্রমে তারা শক্র (ইন্দ্র)-সম প্রভাবশালী হল।

Verse 23

सहस्र॑ निष्ककण्ठानामददं दक्षिणामहम्‌ । विजित्य भूपतीन्‌ सर्वानर्थरिष्टवा पितामह

ভগীরথ বললেন— হে পিতামহ! সকল রাজাকে জয় করে আমি দক্ষিণা হিসেবে কণ্ঠাভরণযুক্ত এক হাজার নিষ্ক দান করেছি।

Verse 24

अष्ट भ्यो राजसूयेभ्यो न च तेनाहमागत: । पितामह! यज्ञ और पराक्रममें जो इन्द्रके समान प्रभावशाली थे

ভগীরথ বললেন— হে পিতামহ! আটটি রাজসূয় যজ্ঞ সম্পন্ন করেও আমি অভীষ্ট সিদ্ধি পাইনি। যজ্ঞ ও পরাক্রমে ইন্দ্রসম প্রভাবশালী, কণ্ঠে স্বর্ণহারধারী সহস্র সহস্র রাজাকে যুদ্ধে জয় করে আমি বিপুল ধন সঞ্চয় করলাম, আট রাজসূয় করলাম এবং সেই ধন ব্রাহ্মণদের দক্ষিণা হিসেবে দান করলাম; তবু সেই পুণ্যেও এ জগতে আমার পরিতৃপ্তি হল না।

Verse 25

वाजिनां च सहसेरे द्वे सुवर्णशशतभूषिते

ভগীরথ বললেন— আর দুই হাজার অশ্বও, যার প্রত্যেকটি শত স্বর্ণালঙ্কারে ভূষিত ছিল।

Verse 26

तपस्वी नियताहार: शममास्थाय वाग्यतः

পিতামহ! আমি তপস্বী হয়ে নিয়ত আহার গ্রহণ করে, বাক্‌সংযম পালন করে, মৌন ও শান্তচিত্তে হিমালয়ে দীর্ঘকাল তপস্যা করেছি। সেই তপস্যায় প্রসন্ন হয়ে ভগবান শঙ্কর গঙ্গার অসহ্য প্রবাহ নিজ মস্তকে ধারণ করেছিলেন; তবু সেই তপস্যার ফলেই আমি এ জগতে এখনও সিদ্ধি লাভ করতে পারিনি।

Verse 27

दीर्घकालं हिमवति गंगायाश्न दुरुत्सहाम्‌ मूर्थ्ना धारां महादेव: शिरसा यामधारयत्‌ । न तेनाप्यहमागच्छे फलेनेह पितामह

দীর্ঘকাল হিমালয়ে মহাদেব গঙ্গার দুরুত্সহ ধারা নিজ শিরে ধারণ করেছিলেন; তবু পিতামহ—পিতামহ! সেই তপস্যার ফলেও আমি এ জগতে এখনও সিদ্ধি লাভ করতে পারিনি।

Verse 28

शम्याक्षेपैरयजं यच्च देवान्‌ साद्यस्कानामयुतैश्लापि यत्तत्‌ । त्रयोदशद्वादशाहै श्ष देव सपौण्डरीकान्न च तेषां फलेन

হে দেব! আমি বারবার শম্যাক্ষেপ যজ্ঞের দ্বারা দেবতাদের পূজা করেছি; দশ হাজার সাদ্যস্ক ক্রিয়াও সম্পন্ন করেছি। বহুবার তেরো দিন ও বারো দিনে সমাপ্ত যজ্ঞ, এবং পৌণ্ডরীক নামক যজ্ঞও শেষ করেছি; তবু তাদের ফলেই আমি এই অবস্থায় পৌঁছাইনি।

Verse 29

अष्टौ सहस्राणि ककुझिनामहं शुक्लर्षभाणामददं द्विजेभ्य: । एकैकं वै काउचनं शंंगमे भ्य: पत्नीश्षैषामदरद निष्ककण्ठी:

এ ছাড়াও আমি শ্বেতবর্ণ ককুদযুক্ত আট হাজার ষাঁড় দ্বিজদের দান করেছি—প্রত্যেকটির শিংয়ে সোনা জড়ানো ছিল; আর তাদেরকে স্বর্ণহার-শোভিত গাভীও প্রদান করেছি।

Verse 30

हिरण्यरत्ननिचयानददं रत्नपर्वतान्‌ । धनधान्यसमृद्धा श्च ग्रामाश्चान्ये सहस्रश:

আমি অলসতা ত্যাগ করে বহু মহাযজ্ঞ সম্পন্ন করেছি এবং তাতে সোনা-রত্নের স্তূপ, রত্নময় পর্বত, ধন-ধান্যে সমৃদ্ধ হাজার হাজার গ্রামও দান করেছি; তবু সেই দানের পুণ্যেও আমি এই অবস্থায় পৌঁছাইনি।

Verse 31

शतं शतानां गृष्टीनामददं चाप्यतन्द्रित: । इष्टवानेकैर्महायज्ञैब्राह्मणेभ्यो न तेन च

ভাগীরথ বললেন—আমি অক্লান্তভাবে শত শত প্রথমবার বাছুর-জন্মদাত্রী গাভী দান করেছি, আর বহু মহাযজ্ঞ সম্পন্ন করে ব্রাহ্মণদের দান দিয়েছি; তবু সেই কর্ম ও দানের পুণ্যফলেই আমি এই অবস্থায় পৌঁছাইনি।

Verse 32

एकादशाहैरयजं सदक्षिणै- दविर्दादशाहैरश्वमेथैश्व देव । आर्कायणै: षोडशभिश्न ब्रह्ां- स्तेषां फलेनेह न चागतो5स्मि

ভাগীরথ বললেন—হে দেব, হে ব্রহ্মন! আমি দক্ষিণাসহ একাদশ-দিনব্যাপী ও চব্বিশ-দিনব্যাপী যজ্ঞ করেছি; বহু অশ্বমেধ সম্পন্ন করেছি এবং ষোলোবার আর্কায়ণ যজ্ঞও পালন করেছি; তবু সেই যজ্ঞফলেই আমি এখানে আসিনি।

Verse 33

निष्कैककण्ठमददं योजनायतं तद्विस्तीर्ण काउ्चनपादपानाम्‌ | वन॑ वृतानां रत्नविभूषितानां न चैव तेषामागतो<5हं फलेन

ভাগীরথ বললেন—আমি এক যোজন দৈর্ঘ্য ও প্রস্থের স্বর্ণপাদপের এক বন দান করেছি; সেখানে প্রতিটি বৃক্ষ রত্নে অলংকৃত, বস্ত্রে আবৃত এবং কণ্ঠদেশে স্বর্ণহারধারী ছিল। তবু সেই দানের ফলেও আমি এই অবস্থায় পৌঁছাইনি।

Verse 34

तुरायणं हि व्रतमप्यधृष्य- मक्रोधनो5करवं त्रिंशतो<ब्दान्‌ । शतं गवामष्टशतानि चैव दिने दिने हाददं ब्राह्मणेभ्य:

ভাগীরথ বললেন—আমি ক্রোধহীন হয়ে ত্রিশ বছর ‘তুরায়ণ’ নামে দুরূহ ব্রত পালন করেছি; তাতে প্রতিদিন ব্রাহ্মণদের নয়শো গাভী দান দিতাম।

Verse 35

पयस्विनीनामथ रोहिणीनां तथैवान्याननडुहो लोकनाथ । प्रादां नित्य॑ ब्राह्मुणे भ्य: सुरेश नेहागतस्तेन फलेन चाहम्‌

ভাগীরথ বললেন—হে লোকনাথ, হে সুরেশ! আমি প্রতিদিন ব্রাহ্মণদের দুধাল গাভী, রোহিণী (লালচে) গাভী এবং অন্যান্য বলদও দান করতাম; তবু সেই দানের ফলেই আমি এখানে আসিনি।

Verse 36

लोकनाथ! सुरेश्वर! इनके अतिरिक्त रोहिणी (कपिला) जातिकी बहुत-सी दुधारू गौएँ तथा बहुसंख्यक साँड़ भी मैं प्रतिदिन ब्राह्मणोंको दान करता था; परंतु उन सब दानोंके फलसे भी मैं इस लोकमें नहीं आया हूँ ।।

ভগীরথ বললেন—“হে লোকনাথ, হে সুরেশ্বর! এগুলি ছাড়াও আমি প্রতিদিন ব্রাহ্মণদের রোহিণী (কপিলা) জাতির বহু দুগ্ধবতী গাভী ও অগণিত ষাঁড় দান করতাম; তবু সেই সকল দানের ফলেও আমি এই লোক লাভ করিনি। আমি নিত্যক্রমে ত্রিশবার অগ্নিচয়ন ও যজন সম্পন্ন করেছি; আটবার সর্বমেধ, সাতবার নরমেধ এবং একশো আটাশবার বিশ্বজিত্ যজ্ঞ করেছি; তবু হে দেবেশ্বর, সেই যজ্ঞফলেও আমি এখানে আসিনি।”

Verse 37

दशभिर्विश्वजिद्धिश्न शतैरष्टादशोत्तरै: । न चैव तेषां देवेश फलेनाहमिहागमम्‌

ভগীরথ বললেন—“হে দেবেশ, হে ব্রাহ্মণ! আমি বিশ্বজিত্ যজ্ঞ দশবার করেছি, আবার তারও অতিরিক্ত একশো আঠারোবার করেছি; তবু সেই কর্মফলে আমি এখানে আসিনি। আমার আগমন যজ্ঞপুণ্যের প্রতিদান নয়।”

Verse 38

सरय्वां बाहुदायां च गंगायामथ नैमिषे । गवां शतानामयुतमददं न च तेन वै

ভগীরথ বললেন—“সরযূ, বাহুদা, গঙ্গা ও নৈমিষে গিয়ে আমি গাভীর দশ লক্ষ দান করেছি; তবু সেই দানের পুণ্যেও আমি এখানে পৌঁছাইনি। কেবল অনশন-ব্রতের প্রভাবেই আমি এই দুর্লভ লোক লাভ করেছি।”

Verse 39

इन्द्रेण गुह्मां निहितं वै गुहायां यद्धार्गवस्तपसेहा भ्यविन्दत्‌ । जाज्वल्यमानमुशनस्तेजसेह तत्साधयामासमहं वरेण्य

ভগীরথ বললেন—“যে গূঢ় বস্তু ইন্দ্র গোপনে এক গুহায় লুকিয়ে রেখেছিলেন, এবং যা ভার্গব মুনি এখানে তপস্যার দ্বারা লাভ করেছিলেন—উশনস্‌ (শুক্র)-এর তেজে দীপ্ত সেই জ্বলন্ত শক্তিকে, হে শ্রেষ্ঠ, আমিও সাধন করে অর্জন করেছি।”

Verse 40

पहले इन्द्रने स्वयं अनशनव्रतका अनुष्ठान करके इसे गुप्त रखा था। उसके बाद शुक्राचार्यने तपस्याके द्वारा उसका ज्ञान प्राप्त किया। फिर उन्हींके तेजसे उसका माहात्म्य सर्वत्र प्रकाशित हुआ। सर्वश्रेष्ठ पितामह! मैंने भी अंतमें उसी अनशनव्रतका साधन आरम्भ किया ।।

ভগীরথ বললেন—“পূর্বে ইন্দ্র নিজে অনশন-ব্রত পালন করে একে গোপন রেখেছিলেন। পরে শুক্রাচার্য তপস্যার দ্বারা এর জ্ঞান লাভ করেন, এবং তাঁর তেজেই এর মাহাত্ম্য সর্বত্র প্রসিদ্ধ হয়। হে পিতামহশ্রেষ্ঠ! শেষে আমিও সেই অনশন-ব্রতের সাধনা আরম্ভ করি। যখন সেই কর্ম সম্পূর্ণ হল, তখন হাজার হাজার ব্রাহ্মণ ও ঋষি আমার কাছে এলেন; তাঁরা সকলেই আমার প্রতি অত্যন্ত সন্তুষ্ট ছিলেন। প্রভো! আনন্দে তাঁরা আমাকে আদেশ দিলেন—‘তুমি ব্রহ্মলোক গমন কর।’ ভগবান! সেই প্রসন্ন সহস্র ব্রাহ্মণের আশীর্বাদেই আমি এই লোক লাভ করেছি; এ বিষয়ে অন্য কোনো কারণ সন্দেহ করবেন না।”

Verse 41

उक्तस्तैरस्मि गच्छ त्वं ब्रह्मतोकमिति प्रभो । प्रीतेनोक्तसहस््रेण ब्राह्मणानामहं प्रभो । इमं लोकमनुप्राप्तो मा भूत्‌ ते5त्र विचारणा

ভগীরথ বললেন—প্রভো! তাঁরা আমাকে বলেছিলেন, “তুমি ব্রহ্মলোকে যাও।” হে স্বামী! সন্তুষ্ট সেই সহস্র ব্রাহ্মণের অনুগ্রহপূর্ণ আদেশ ও আশীর্বাদে আমি এই লোক প্রাপ্ত হয়েছি; অতএব এ বিষয়ে আপনার মনে কোনো সংশয় যেন না থাকে।

Verse 42

काम यथादद्विहितं विधात्रा पृष्टेन वाच्यं तु मया यथावत्‌ | तपो हि नान्यच्चानशनान्मतं मे नमोस्तु ते देववर प्रसीद

ভগীরথ বললেন—দেবেশ্বর! বিধাতা যেমন বিধান করেছিলেন, তেমনই আমি নিজের সংকল্প অনুযায়ী বিধিপূর্বক অনশন-ব্রত পালন করেছি। আপনি প্রশ্ন করেছেন, তাই যথাযথভাবে সব কথা বলা আমার কর্তব্য; সেইজন্যই সব বলেছি। আমার মতে অনশনের চেয়ে বড় তপস্যা আর নেই। হে দেবশ্রেষ্ঠ! আপনাকে প্রণাম—আমার প্রতি প্রসন্ন হোন।

Verse 43

भीष्म उवाच इत्युक्तवन्तं ब्रह्मा तु राजानं स भगीरथम्‌ । पूजयामास पूजा विधिदृष्टेन कर्मणा

ভীষ্ম বললেন—রাজন! ভগীরথ এভাবে বলার পর ব্রহ্মা শাস্ত্রবিধি অনুসারে সেই নৃপতিকে বিধিপূর্বক সম্মান ও আতিথ্য প্রদান করলেন।

Verse 44

तस्मादनशनैरयुक्तो विप्रान्‌ पूजय नित्यदा । विप्राणां वचनात्‌ सर्व परत्रेह च सिध्यति

অতএব অনশন ও সংযমে যুক্ত হয়ে সর্বদা ব্রাহ্মণদের পূজা করো। ব্রাহ্মণদের বাক্য মানলে ইহলোক ও পরলোক—উভয়ত্রই—সব সিদ্ধ হয়।

Verse 45

अतः तुम भी अनशनव्रतसे युक्त होकर सदा ब्राह्मणोंका पूजन करो; क्योंकि ब्राह्मणोंके आशीर्वादसे इह लोक और परलोकमें भी सम्पूर्ण कामनाएँ सिद्ध होती हैं ।।

অতএব তুমিও অনশন-ব্রতে যুক্ত হয়ে সর্বদা ব্রাহ্মণদের পূজা করো; কারণ ব্রাহ্মণদের আশীর্বাদে ইহলোক ও পরলোক—উভয়ত্রই—সমস্ত কামনা সিদ্ধ হয়। অন্ন, বস্ত্র, গাভী ও সুন্দর গৃহ প্রভৃতি শুভ দান দিয়ে, এবং কল্যাণকারী দেবগণের আরাধনা করেও, সর্বাগ্রে দ্বিজদেরই সন্তুষ্ট করা উচিত। লোভ ত্যাগ করে এই পরম গোপনীয় ধর্ম আচরণ করো।

Verse 102

इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपर्वके अंतर्गत दानधर्मपर्वमें हस्तिकूट नामक एक सौ दोवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে “হস্তিকূট” নামক একশো দুইতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 103

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि ब्रह्मभगीरथसंवादे त्रयधिकशततमो<ध्याय:

ইতি শ্রীমহাভারতে অনুশাসনপর্বে দানধর্মপর্বে ব্রহ্মা-ভগীরথ-সংবাদে একশো তিনতম অধ্যায়।

Verse 216

वाजपेयेषु दशसु प्रादां तेष्वपि चाप्यहम्‌ । इनके अतिरिक्त भी जो वस्तुएँ वेदोंमें दक्षिणाके अवयवरूपसे बतायी गयी हैं, उन सबको मैंने दस वाजपेय यज्ञोंका अनुष्ठान करके दान किया था

দশটি বাজপেয় যজ্ঞে আমি দান করেছি; আর সেই যজ্ঞগুলিতেও বেদে দক্ষিণার অঙ্গরূপে যে যে দ্রব্য নির্দিষ্ট আছে, সেগুলিও সব আমি বাজপেয় যজ্ঞ সম্পাদন করে দান করেছি।

Verse 246

दक्षिणाश्रि: प्रवृत्ताभिर्मम नागां च तत्कृते । जगत्पते! मेरी दी हुई दक्षिणाओंसे गंगानदी आच्छादित हो गयी थी; परंतु उसके कारण भी मैं इस लोकमें नहीं आया हूँ

হে জগত্পতি! আমার প্রদত্ত দক্ষিণার স্রোত—যা নাগদের জন্যও নির্দিষ্ট ছিল—এতই প্রবল ছিল যে গঙ্গানদী যেন তাতে আচ্ছাদিত হয়ে গিয়েছিল; তবু তার কারণেও আমি এই লোকেতে পুনরাগমন করতে পারিনি।

Verse 256

वरं ग्रामशतं चाहमेकैकस्य त्रिधाददम्‌ । उस यज्ञमें मैंने प्रत्येक ब्राह्मणको तीन-तीन बार सोनेके सैकड़ों आभूषणोंसे विभूषित दो-दो हजार घोड़े और एक-एक सौ अच्छे गाँव दिये थे

সেই যজ্ঞে আমি প্রত্যেক ব্রাহ্মণকে তিনবার করে বররূপে একশো করে গ্রাম দিয়েছিলাম; আর তাদের সোনার শত শত অলংকারে ভূষিত করে দু’হাজার করে ঘোড়াও প্রদান করেছিলাম।

Frequently Asked Questions

The pivot is evaluative rather than situational: how to rank religious-moral practices—massive dāna and grand yajñas versus interior discipline—culminating in Bhīṣma’s claim that anāśana is the highest tapas.

The chapter teaches that spiritual efficacy is not reducible to scale of giving or ritual performance; disciplined restraint, especially regulated abstention/fasting undertaken as tapas, is presented as a superior transformative practice.

Yes in narrative form: Brahmā’s reception and honoring of Bhagīratha operates as institutional validation of the teaching, functioning analogously to a phalāśruti by confirming the authority and efficacy of the stated tapas hierarchy.