Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Tapas-śreṣṭhatā: Anāśana as the Highest Austerity

Bhagīratha–Brahmā Saṃvāda

तपस्वी नियताहार: शममास्थाय वाग्यतः

পিতামহ! আমি তপস্বী হয়ে নিয়ত আহার গ্রহণ করে, বাক্‌সংযম পালন করে, মৌন ও শান্তচিত্তে হিমালয়ে দীর্ঘকাল তপস্যা করেছি। সেই তপস্যায় প্রসন্ন হয়ে ভগবান শঙ্কর গঙ্গার অসহ্য প্রবাহ নিজ মস্তকে ধারণ করেছিলেন; তবু সেই তপস্যার ফলেই আমি এ জগতে এখনও সিদ্ধি লাভ করতে পারিনি।

तपस्वीan ascetic
तपस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नियताहारःone with regulated food
नियताहारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियत-आहार
FormMasculine, Nominative, Singular
शमम्tranquillity, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving adopted/undertaken
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund)
वाक्-यतःrestrained in speech
वाक्-यतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाक्-यत
FormMasculine, Nominative, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
मिताहारीmoderate in eating
मिताहारी:
Karta
TypeAdjective
Rootमित-आहारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

भगीरथ उवाच