Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Rudrakoṭi, Madhuvana, Puṣpanagarī, and Kālañjara — Śveta’s Bhakti and the Subjugation of Kāla

अथान्यत्पुष्पनगरी देशः पुण्यतमः शुभः / तत्र गत्वा पितॄन् पूज्य कुलानां तारयेच्छतम्

athānyatpuṣpanagarī deśaḥ puṇyatamaḥ śubhaḥ / tatra gatvā pitṝn pūjya kulānāṃ tārayecchatam

এরপর পুষ্পনগরী নামে আর-একটি পরম পুণ্য ও শুভ দেশ আছে। সেখানে গিয়ে পিতৃদের যথাবিধি পূজা করলে নিজের বংশের শত পুরুষ উদ্ধার হয়।

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
अन्यत्another
अन्यत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (Neuter, Nom./Acc. singular)
पुष्प-नगरीPuṣpanagarī (Flower-city)
पुष्प-नगरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + नगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
देशःa region
देशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative singular)
पुण्यतमःmost sacred
पुण्यतमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative) (Masculine, Nominative singular)
शुभःauspicious
शुभः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
पितॄन्the ancestors
पितॄन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative plural)
पूज्यhaving worshipped / honoring
पूज्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) + यत्/ण्यत् (कृदन्त)
Formण्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त; कर्मणि/विधेयार्थे (gerundive; 'to be worshipped'); (here used as absolutive-like: 'having worshipped')
कुलानाम्of the families/lineages
कुलानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Genitive plural)
तारयेत्may deliver / save
तारयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु; causative)
Formणिच्-प्रत्यय (causative) + विधिलिङ्-लकार (Optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक (numeral used as object)

Traditional narration within Kurma Purana’s tirtha-mahatmya (sage-to-audience puranic discourse; commonly framed as Sūta/Ṛṣi narration in context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

P
Puṣpanagarī
P
Pitṛs

FAQs

This verse is primarily a tīrtha-māhātmya teaching: it stresses dharmic action (pilgrimage and Pitṛ-pūjā) and its purifying karmic fruit. The Atman teaching is implicit—merit supports inner purification that prepares one for higher knowledge.

No explicit yoga-technique is taught here; the practice emphasized is karma-yoga in a puranic form—tīrtha-yātrā and Pitṛ-tarpaṇa/Śrāddha performed with śraddhā (reverent intent), which the text treats as spiritually elevating.

This specific verse does not directly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by valuing orthodox dharma (Pitṛ rites) as compatible with the later text’s yoga-and-knowledge orientation.