Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 97

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

निवारयामास च तान् कञ्चित् कालं यथासुखम् / उषित्वा मद्गृहे ऽवश्यं गच्छध्वमिति पण्डिताः

nivārayāmāsa ca tān kañcit kālaṃ yathāsukham / uṣitvā madgṛhe 'vaśyaṃ gacchadhvamiti paṇḍitāḥ

আর তিনি তাঁদের কিছু কাল সস্নেহে নিবৃত্ত করলেন, যেন তাঁরা স্বচ্ছন্দে থাকেন। বললেন— “আমার গৃহে অবশ্যই কিছুদিন বাস করে তারপর যাত্রা করো,”— এই কথা জ্ঞানীরা শুনলেন।

निवारयामासrestrained/held back
निवारयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-vāraya (धातु-णिच्)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: वृ (to choose/ward off) → वारयति (causative ‘to restrain’), उपसर्ग: नि
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम
कञ्चित्some
कञ्चित्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaścit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अनिश्चित-विशेषण ‘some’
कालम्time/while
कालम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; काल-परिमाण (extent of time)
यथा-सुखम्comfortably, at ease
यथा-सुखम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā + sukha (अव्यय + प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः = ‘as comfortably as (you like)’
उषित्वाhaving stayed
उषित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having stayed’; धातु: वस् (to dwell)
मत्-गृहेin my house
मत्-गृहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmad + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘in my house’
अवश्यम्certainly
अवश्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootavaśya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) = ‘certainly/necessarily’
गच्छध्वम्go (you all)
गच्छध्वम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
इतिthus
इति:
Vākyaprayojaka (वाक्यप्रयोजक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
पण्डिताःthe learned (ones)
पण्डिताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṇḍita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Narrative voice (Purāṇic narrator describing the conduct of the host and the counsel of the learned)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

L
learned sages (paṇḍitāḥ)
H
host (unnamed)

FAQs

This verse is primarily dharma-oriented (social ethics), not a direct Atman-teaching; it implies self-mastery (saṃyama) and compassion—qualities that support inner purification, which later becomes a basis for Atman-realization in the Purāṇic path.

No explicit yogic technique is taught here; the practice is behavioral discipline—restraint, gentleness, and honoring guests (atithi-dharma)—treated in Purāṇas as a preparatory sādhana that stabilizes the mind for higher Yoga and devotion.

It does not directly mention Shiva–Vishnu unity; indirectly, it reflects the Kurma Purana’s synthesis by grounding spirituality in dharma (right conduct), which is upheld across both Shaiva and Vaishnava frameworks before higher theological teachings are introduced.