Adhyaya 26
Moksha Sadhana PrakaranaAdhyaya 26135 Verses

Adhyaya 26

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas (with Dāna-Lakṣaṇas)

কন্যার প্রশ্ন—শ্রীনিবাস কেন এখানে, শेषাচল কবে অবতীর্ণ হল এবং স্বামিপুষ্করিণী কীভাবে প্রকাশ পেল—এর উত্তরে জৈগীষব্য বিশ্বতত্ত্বমূলক কাহিনি বলেন। হিরণ্যাক্ষের কঠোর তপস্যা, মাতা দিতির আসক্তি এবং ‘সত্য রক্ষক কেবল হরি’—এই দানব-উপদেশ উল্লেখিত। ব্রহ্মার বর পেয়ে হিরণ্যাক্ষ পৃথিবী অপহরণ করে; তখন বিষ্ণু শ্রীমুষ্টে বরাহরূপে আবির্ভূত হয়ে পৃথিবী উদ্ধার ও স্থিত করেন এবং জীবদের প্রতি করুণায় মানবোপযোগী সান্নিধ্য স্থাপনের চিন্তা করেন। বৈকুণ্ঠ থেকে প্রভু শेषকে নামিয়ে পবিত্র পর্বতশ্রেণি প্রতিষ্ঠা করেন, তার অংশ—শ্রীশৈল, অহোবিল ও শ্রীনিবাসক্ষেত্র—নির্দেশ করেন এবং পুষ্করাদ্রি, কানকাদ্রি, বৈকুণ্ঠাদ্রি, ব্যঙ্কটাদ্রি প্রভৃতি নাম ব্যাখ্যা করেন। পরে স্বামিপুষ্করিণীকে সর্বতীর্থসমাহিত পরম তীর্থ বলা হয়, তবে কেবল স্নানে নয়—সৎসঙ্গ ও জ্ঞানেই মুক্তি পরিপক্ব হয়। এরপর বায়ু, চন্দ্র, রৌদ্র, ব্রহ্ম, ইন্দ্র, বহ্নি, যম, নৈঋত, শেষ ও বারুণ তীর্থের স্নানবিধি, শুচিতা-নিয়ম এবং বিরল শালগ্রাম/মূর্তিদানের লক্ষণ বিস্তারিত আসে। শেষে কন্যা নিয়মিত স্নান-দান করে এবং ফলশ্রুতিতে এই মাহাত্ম্য শ্রবণে শ্রীনিবাসভক্তি লাভের প্রতিশ্রুতি শোনে; পরবর্তী তীর্থোপদেশের ভূমিকা রচিত হয়।

Shlokas

Verse 1

नाम पञ्चविंशोध्यायः कन्योवाच / श्रीनिवासः किमर्थं वै आगतोत्र वदस्व मे / शेषाचलोपि कुत्रा भूत्कदायातश्च पापहा / स्वामिपुष्करिणी चात्र किमर्थं ह्यगता वद

কন্যা বলল—আমাকে বলুন, শ্রীনিবাস কেন এখানে এসেছেন? আর শेषাচল আগে কোথায় ছিল, এবং সেই পাপহর কখন এখানে আগমন করলেন? স্বামিপুষ্করিণীও এখানে কোন কারণে উপস্থিত হল—তাও বলুন।

Verse 2

जैगीषव्य उवाच शृणु भद्रे महाभागे व्यङ्कटेशस्य चागमम् / आवयोर्देवि पापानि विषमं यान्ति भामिनि

জৈগীষব্য বললেন—হে ভদ্রে, হে মহাভাগে, ব্যঙ্কটেশের পবিত্র আগমনের কাহিনি শোনো। হে দেবী, হে ভামিনী, এটি শ্রবণ করলে আমাদের পাপ দূরে সরে বিনষ্ট হয়।

Verse 3

आसीत्पुरा हिरण्याक्षः काश्यपो दितिनन्दनः / सनकादेश्च वाग्दण्डाद्द्वितीयद्वारपालकः

প্রাচীনকালে হিরণ্যাক্ষ ছিলেন—কাশ্যপের পুত্র, দিতির প্রিয়। সনক প্রভৃতি মুনিদের বাক্‌দণ্ড (শাপ) দ্বারা তিনি দ্বিতীয় দ্বারপাল রূপে পরিণত হন।

Verse 4

बभूव दैत्ययोनौ च देवानां कण्टको बली / संजीवो विजयः प्रोक्तो हरिभक्तो महाप्रभुः

তিনি দৈত্যযোনিতে জন্ম নিয়ে দেবতাদের জন্য শক্তিশালী কণ্টক হয়ে উঠলেন। তিনি সংজীব নামে কথিত, বিজয় নামেও প্রসিদ্ধ—হরিভক্ত মহাপ্রভু।

Verse 5

हरिण्याक्षः स्वयं दैत्यो हरिभक्तविदूषकः / एतादृशो हिरण्याक्षस्तपस्तप्तुं समुद्यतः

হিরণ্যাক্ষ নিজে দৈত্য ছিলেন এবং হরিভক্তদের বিদ্রূপকারী ছিলেন। এমন হিরণ্যাক্ষ কঠোর তপস্যা করতে উদ্যত হলেন।

Verse 6

तदा माता दितिर्देवी हिरण्याक्षमुवाच सा / दितिरुवाच / वत्सलस्त्वं महाभागमा तपस्वाष्टहायनः

তখন মাতা দেবী দিতি হিরণ্যাক্ষকে বললেন— “বৎস, মহাভাগ! তুমি তো মাত্র আট বছরের; তপস্যা কোরো না।”

Verse 7

त्वं मा ददस्व दुः खं मे पालयिष्यति कोविदः / क्षणमात्रं न जीवामि त्वां विना जीवनं न हि

“আমাকে দুঃখ দিও না; তুমিই জ্ঞানী, তুমিই আমাকে রক্ষা করবে। তোমাকে ছাড়া আমি এক মুহূর্তও বাঁচি না; তোমা ছাড়া আমার জীবন নেই।”

Verse 8

मा तप त्वं महाभाग मम जीवनहेतवे / एवमुक्तस्तु मात्रा स विजयोवशतोब्रवीत्

“হে মহাভাগ, আমার জীবনের জন্য তুমি তপস্যা কোরো না।” মায়ের এ কথা শুনে, আবেগে আচ্ছন্ন বিজয়ো উত্তর দিল।

Verse 9

हिरण्याक्षो मातरं प्राह जालं हित्वा विष्णोर्भजने ऽलं कुरुष्व / मयिस्नेहं पुत्रहेतोर्विरूढं सुखदुः खे चेह लोके परत्र

হিরণ্যাক্ষ মাকে বলল— “এই সংসার-জাল ত্যাগ করে বিষ্ণুর ভজনে সম্পূর্ণ নিবিষ্ট হও। পুত্র বলে আমার প্রতি যে স্নেহ বেড়েছে, তা-ই ইহলোকে ও পরলোকে সুখ-দুঃখের কারণ।”

Verse 10

यावत्स्नेहं मयि मातः करोषि तावत्क्लेशं शाश्वतं यास्यसि त्वम् / मातश्च ते मयि पुत्रत्वबुद्धिस्त्वय्यप्येषा मातृबुद्धिर्ममापि

“মা, যতক্ষণ তুমি আমার প্রতি আসক্তি রাখবে, ততক্ষণ চিরস্থায়ী ক্লেশে পড়বে। তোমার মধ্যে বোধ—আমি তোমার পুত্র; আর আমার মধ্যেও বোধ—তুমি আমার মাতা।”

Verse 11

ताते पूज्ये पितृबुद्धिर्ममास्ति तस्मिंस्तुते भर्तृबुद्धिर्हि मिथ्या / निर्माति यस्माद्धरिरेव सर्वं सम्यक् पाता नियतो ऽसौ मुरारिः

হে পূজ্য পিতা! আপনার প্রতি আমার পিতৃভাবই আছে; আপনাকে স্বামী ভাবা নিঃসন্দেহে ভ্রান্তি। কারণ সর্বকিছুর স্রষ্টা একমাত্র হরি; সেই মুরারি-ই নিশ্চিতভাবে সত্য ও অব্যর্থ রক্ষক।

Verse 12

अतो हि माता हरिरेव सर्वदा त्वन्यासां वै मातृता चोपचारात् / निर्मातृत्वं यदि मुख्यं त्वयि स्याद्द्रोणादीनां जननी का वदस्व

অতএব হরি-ই সর্বদা সত্য মাতৃস্বরূপ; অন্য নারীদের ‘মাতৃত্ব’ কেবল প্রচলিত উপচার। যদি তোমার ক্ষেত্রে উৎপাদকত্বই প্রধান মানদণ্ড হয়, তবে বলো—দ্রোণ প্রভৃতির জননী কে?

Verse 13

मातृत्वं वै यदि मुख्यं त्वयि स्याद्धात्रादीनां जननी का वदस्व / यतः सदा याति जगत्तत्तो हरिः सदा पिता विष्णुरजः पुराणः

যদি তোমার ক্ষেত্রে মাতৃত্বই প্রধান তত্ত্ব হয়, তবে বলো—ধাতা প্রভৃতি দেবদের জননী কে? যেহেতু জগৎ সর্বদা তাঁর থেকেই প্রবাহিত, তাই হরি—অজ, পুরাতন বিষ্ণু—চিরকাল পিতা।

Verse 14

सदा पिता मुख्यपिता यदि स्याद्गर्भस्थबाले पालकः को वदस्व / मातापित्रोः पालकत्वं यदि स्यात्कूर्मादीनां पालकौ कौ वदस्व

যদি পিতাই সর্বদা প্রধান অভিভাবক হন, তবে বলো—গর্ভস্থ শিশুকে কে পালন করে? আর যদি মাতা-পিতা উভয়েই পালনকর্তা হন, তবে বলো—কচ্ছপ প্রভৃতি প্রাণীর পালনকর্তা কারা?

Verse 15

मातापित्रोः पालकत्वं यदि स्यात्कृपादीनां रक्षकौ कौ वदस्व / पुन्नामकान्नारकाद्देह भजान्तस्मात्त्रातापुत्रविष्णुः पुराणः

যদি মাতা-পিতার পালনই কর্তব্য হয়, তবে বলো—কৃপণ ও অসহায় প্রভৃতির রক্ষা কে করবে? যে ‘পুণ্’ নামক নরক থেকে পিতাকে উদ্ধার করে, সে ‘পুত্র’ নামে পরিচিত; অতএব পুত্রই ত্রাতা।

Verse 16

न तारकोहं नरकाच्च सुभ्रूर्न वै भर्ता नापि पित्रादयश्च / न वै माता नानुजादिश्च सर्वः सर्वत्राता विष्णुरतो न चान्यः

হে সুভ্রূ! আমি নরক থেকে উদ্ধারকারী নই; স্ত্রীও নয়, স্বামীও নয়, পিতা-প্রভৃতি আত্মীয়ও নয়। মাতা, অনুজাদি—কেউই সর্বত্র ত্রাতা নয়। সর্বত্র রক্ষক একমাত্র বিষ্ণু; অন্য কেউ নয়।

Verse 17

मायां मदीयां ज्ञानशस्त्रेण च्छित्वा भक्त्या हरेः स्मरणं त्वं कुरुष्व / यद्भक्तिरूपूर्वं स्मरणं नाम विष्णोस्तत्सर्वथा पापहरं च मातः

আমারই মায়াকে জ্ঞান-শস্ত্রে ছিন্ন করে, ভক্তিসহ হরির স্মরণ করো। ভক্তি-পূর্বক বিষ্ণু-নামের স্মরণ সর্বতোভাবে পাপহর, হে মাতা।

Verse 18

यो वा भक्त्या स्मरणं नाम विष्णोः करोत्यसौ पापहरो भविष्यति / अयं देहो दुर्ल्लभः कर्मभूमौ तत्रापि मध्ये भजनं विष्णुमूर्तेः

যে ভক্তিসহ বিষ্ণু-নামের স্মরণ করে, সে পাপহর হবে। কর্মভূমিতে এই মানবদেহ দুর্লভ; আর তার মধ্যেও বিষ্ণুমূর্তির ভজন আরও দুর্লভ।

Verse 19

आयुर्गतं व्यर्थमेव त्वदीयं शीघ्रं भजेः श्रीनिवासस्य पादम् / उपदिश्यैवं मातरं पुत्रवर्यो दैत्यावेशात्सोभवद्वै तपस्वी

তোমার আয়ু বৃথাই চলে যাচ্ছে; শীঘ্রই শ্রীনিবাসের চরণে আশ্রয় নাও। এভাবে মাতাকে উপদেশ দিয়ে সেই শ্রেষ্ঠ পুত্র দৈত্য-আবেশের প্রভাবে সত্যই তপস্বী হয়ে উঠল।

Verse 20

चतुर्मुखं प्रीणयित्वैव भक्त्या ह्यवध्यत्वं प्राप तस्मान्महात्मा / ततो भूमिं करवद्वेष्टयित्वा निन्ये तदा दैत्यवर्यो महात्मा

ভক্তিতে চতুর্মুখ ব্রহ্মাকে তুষ্ট করে সেই মহাত্মা তাঁর কাছ থেকে অবধ্যত্ব লাভ করল। তারপর দানবশ্রেষ্ঠ সেই মহাত্মা পৃথিবীকে করতলে ধরা বস্তুর মতো মুড়ে নিয়ে গেল।

Verse 21

श्रीमुष्टदेशे प्रादुरासीद्धरिस्तु वाराहविष्णुस्त्वजनः पुराणः / भित्त्वाचाब्धिं विविशे तं महात्मा रसातले संस्थितं भूतलं च

শ্রীমুষ্ট দেশে হরি প্রকাশিত হলেন—আদি, অজন্মা বিষ্ণু বরাহরূপে। তিনি সমুদ্র বিদীর্ণ করে মহাত্মা রসাতলে প্রবেশ করে সেখানে স্থিত পৃথিবীকে উদ্ধার করলেন।

Verse 22

स्वदंष्ट्राग्रे स्थापयित्वाऽजगाम तदागमादागतो दैत्यवर्यः / तं कर्णमूले ताडयित्वा जघान प्रसादयामास च पूर्ववद्भुवम्

নিজ দন্তের অগ্রভাগে পৃথিবীকে স্থাপন করে তিনি প্রস্থান করলেন। তাঁর প্রস্থানে দানবশ্রেষ্ঠ উপস্থিত হল; কানের গোড়ায় আঘাত করে হরি তাকে বধ করলেন, তারপর পৃথিবীকে পূর্বের মতোই শান্ত ও স্থিত করলেন।

Verse 23

सुदिग्गजान्स्थापयित्वा च विष्णुः श्रीमुष्टे वै संस्थितः श्रीवराहः / तदा हरिश्चिन्तयामास विष्णुर्भक्त्या मदीयं मानुषं देहमद्य

দিক্‌গুলির মহাগজদের স্থাপন করে বিষ্ণু—শ্রীবরাহ—শ্রীমুষ্টিতে স্থির রইলেন। তখন হরি-বিষ্ণু ভক্তিভরে চিন্তা করলেন: “আজ আমার মানবদেহ (অবতার) প্রকাশিত হোক।”

Verse 24

आराधयिष्यन्ति च मां क्व एते तेषां दयां कुत्र वाहं करिष्ये / एवं हरिश्चिन्तयित्वा सुकन्ये वैकुण्ठलोकादचलं शेष संज्ञम् / वीन्द्रस्कन्धे स्थापयित्वा स्वयं च समागतोभूद्भूतलं भूतलेशः

“এরা আমাকে কোথায় আরাধনা করবে, আর আমি তাদের প্রতি করুণা কোথায় প্রকাশ করব?”—এভাবে চিন্তা করে, হে সুকন্যে, হরি বৈকুণ্ঠলোক থেকে অচল শেষকে নামিয়ে এনে, তাকে বীন্দ্রের স্কন্ধে স্থাপন করলেন এবং স্বয়ং ভূতলে—ভূতলেশ্বর—অবতীর্ণ হলেন।

Verse 25

सुवर्णमुखरीतीरमारभ्य गरुडध्वजः / श्रीकृष्णवेणीपर्यन्तं स्थापया मास तं गिरिम्

সুবর্ণমুখরী নদীর তীর থেকে আরম্ভ করে গরুড়ধ্বজ সেই পর্বতকে শ্রীকৃষ্ণবেণী পর্যন্ত প্রতিষ্ঠা করলেন।

Verse 26

गिरेः पुच्छे तु श्रीशैलं मध्यमे ऽहोबलं स्मृतम् / मुखं च श्रीनिवासस्य क्षेत्रं च समुदाहृतम्

পর্বতের লেজভাগে শ্রীশৈল, মধ্যভাগে স্মৃত আহোবিল। আর তার মুখদেশে শ্রীনিবাসের পবিত্র ক্ষেত্র—এমনই ঘোষণা।

Verse 27

अल्पेन तपसाभीष्टं सिध्यत्यस्मिन्नहोबले / गङ्गादिसर्वतीर्थानि पुण्यानि ह्यत्र संति वै

এই পবিত্র আহোবিলে অল্প তপস্যাতেই অভীষ্ট সিদ্ধ হয়; কারণ এখানে গঙ্গা-আদি সকল তীর্থের পুণ্য নিশ্চয়ই বিদ্যমান।

Verse 28

य एनं सेवते नित्यं श्रद्धाभक्तिसमन्वितः / ज्ञानार्थी ज्ञानमाप्नोति द्रव्यार्थी द्रव्यमाप्रुयात्

যে শ্রদ্ধা ও ভক্তিসহ নিত্য এর সেবা করে—জ্ঞানার্থী জ্ঞান লাভ করে, আর ধনার্থী ধন প্রাপ্ত হয়।

Verse 29

पुत्रार्थी पुत्रमाप्नोति नृपो राज्यं च विन्दति / यंयं कामयते मर्त्यस्तन्तमाप्नोति सर्वथा

পুত্রার্থী পুত্র লাভ করে, রাজা রাজ্য লাভ করে। মর্ত্য যা-যা কামনা করে, তা-ই সে সর্বতোভাবে নিশ্চয় পায়।

Verse 30

चिन्तितं साध्यते यस्मात्तस्माच्चिन्तामणिं विदुः / पुष्करिण्याश्च बाहुल्याद्गिरावस्मिन्सरः सु च / पुष्कराद्रिरिति प्राहुरेवं तत्त्वार्थवेदिनः

যেহেতু এখানে চিন্তিত বস্তু সিদ্ধ হয়, তাই জ্ঞানীরা একে ‘চিন্তামণি’ বলেন। আর এই গিরিতে পদ্মপুকুরের প্রাচুর্য ও এক শুভ সরোবর আছে—তত্ত্বজ্ঞেরা একে ‘পুষ্করাদ্রি’ নামে অভিহিত করেন।

Verse 31

शातकुंभस्वरूपत्वात्कनकाद्रिं च तं विदुः / वैकुण्ठादागतेनैव वैकुण्ठाद्रिरिति स्मृतः

শাতকুম্ভ—শুদ্ধ স্বর্ণের স্বভাবযুক্ত হওয়ায় তাঁকে ‘কনকাদ্রি’, স্বর্ণপর্বত বলে জানে। আর বৈকুণ্ঠ থেকে আগত বলেই তিনি ‘বৈকুণ্ঠাদ্রি’—বৈকুণ্ঠের পর্বত—নামে স্মৃত।

Verse 32

अमृतैश्वर्यसंयुक्तो व्यङ्कटाद्रिरिति स्मृतः / व्यङ्कटेशस्य शैलस्य माहात्म्यं यावदस्ति हि

অমৃতসম ঐশ্বর্য ও দিব্য অধিপত্যে যুক্ত হওয়ায় তিনি ‘ব্যঙ্কটাদ্রি’ নামে স্মৃত। সত্যই, যতদিন ব্যঙ্কটেশের এই শৈলের মাহাত্ম্য বিদ্যমান, ততদিন এই নাম ও গৌরব স্থায়ী।

Verse 33

तावद्वक्तुं समग्रेण न समर्थश्चतुर्मुखः / व्यङ्कटाद्रौ परां भक्तिं ये कुर्वन्ति दिनेदिने / पङ्गर्जङ्घाल एव स्यादचक्षुः पद्मलोचनः

তাদের মহিমা সম্পূর্ণরূপে বর্ণনা করতে চতুর্মুখ ব্রহ্মাও সক্ষম নন। যারা দিনেদিনে ব্যঙ্কটাদ্রিতে পরম ভক্তি করে—তাদের যথার্থ প্রশংসা করতে গেলে পদ্মলোচন প্রভুও যেন খোঁড়া ও অন্ধ হয়ে পড়েন।

Verse 34

मूको वाग्मी भवेदेव बधिरः श्रावको भवेत् / वन्ध्या स्याद्बहुपुत्रा च निर्धनः सधनो भवेत्

নিশ্চয়ই, মূক ব্যক্তি বাক্পটু হয়, বধির ব্যক্তি শ্রবণে প্রখর হয়; বন্ধ্যা নারী বহু পুত্রলাভ করে, আর দরিদ্র ব্যক্তি ধনবান হয়।

Verse 35

एतत्सर्वं गिरौ भक्तिमात्रेणैव भवेद्ध्रुवम् / तत्त्वतो व्यङ्कटाद्रेस्तु स्वरूपं वेत्ति को भुवि

এই সবই সেই পবিত্র গিরিতে কেবল ভক্তিমাত্রে নিশ্চিতভাবে লাভ হয়। কিন্তু ব্যঙ্কটাদ্রির প্রকৃত তত্ত্বস্বরূপ পৃথিবীতে কে-ই বা জানতে পারে?

Verse 36

यस्मादस्य गिरेः पुण्यं माहात्म्यं वेत्ति यः पुमान् / मायावी परमानन्दं त्यक्त्वा वैकुण्ठमुत्तमम् / स्वामिपुष्करिणीतीरे रमया सहमोदते

যে ব্যক্তি এই পর্বতের পবিত্র মাহাত্ম্য জানে, সেই মায়াময় প্রভু পরমানন্দময় উত্তম বৈকুণ্ঠও ত্যাগ করে স্বামি-পুষ্করিণীর তীরে রমা (লক্ষ্মী)-সহ আনন্দে বিরাজ করেন।

Verse 37

कल्याणाद्भुतगात्राय कामितार्थप्दायिने / श्रीमद्व्यङ्कटनाथाय श्रीनिवासाय ते नमः

কল্যাণময় অদ্ভুত দেহধারী, ভক্তদের কাম্য ফল দানকারী শ্রীমদ্ ব্যঙ্কটনাথ শ্রীনিবাস—আপনাকে প্রণাম।

Verse 38

श्रीस्वामिपुष्करिण्याश्च माहात्म्यं शृणु कन्यके / स्वामिपुष्करिणीमध्ये श्रीनिवासोस्ति सर्वदा

হে কন্যে, শ্রী স্বামি-পুষ্করিণীর পবিত্র মাহাত্ম্য শোনো। স্বামি-পুষ্করিণীর মধ্যভাগে শ্রীনিবাস সর্বদা বিরাজ করেন।

Verse 39

स्नानं कुर्वन्ति ये तत्र तेषां मुक्तिः करे स्थिता / तिस्रः कोट्योर्धकोटिश्च तीर्थानि भुवनत्रये / तानि सर्वाणि तत्रैव संति तीर्थे हरेः सदा

যারা সেখানে স্নান করে, তাদের মুক্তি যেন হাতের তালুতেই স্থিত। ত্রিভুবনে সাড়ে তিন কোটি তীর্থ আছে; সেগুলি সবই চিরকাল সেখানে, হরির সেই তীর্থে বিদ্যমান।

Verse 40

तत्तीर्थं श्रीनिवासाख्यं सर्वदेवनमस्कृतम् / तदेव श्रीनिवासस्य मन्दिरं परिकीर्तितम्

সেই তীর্থ ‘শ্রীনিবাস’ নামে খ্যাত এবং সকল দেবতার দ্বারা বন্দিত; সেই স্থানই শ্রীনিবাসের মন্দির বলেও প্রসিদ্ধ।

Verse 41

तद्दर्शनादेव कन्ये यान्ति पापानि भस्मसात् / एकैकस्नानमात्रेण सत्संगो भवति ध्रुवम्

হে কন্যে, সেই পবিত্র দর্শনমাত্রেই পাপ ভস্মীভূত হয়। সেখানে একবার স্নান করলেই নিশ্চিতভাবে সাধুসঙ্গ লাভ হয়।

Verse 42

सत्संगाज्ज्ञानमासाद्य ज्ञानान्मोक्षं च विन्दति / अधिकारिणां भवेदेवं विपरीतमयोगिनाम्

সাধুসঙ্গ থেকে জ্ঞান লাভ হয়, আর সেই জ্ঞান থেকে মোক্ষ প্রাপ্ত হয়। যোগ্য সাধকদের ক্ষেত্রে এটাই সত্য; অসংযত অযোগীদের ফল উল্টো হয়।

Verse 43

तीर्थानां स्नानमात्रेण मोक्षं यान्तीति ये विदुः / ते सर्वे असुरा ज्ञेयास्ते यान्ति ह्यधमां गतिम्

যারা মনে করে যে তীর্থে কেবল স্নান করলেই মোক্ষ হয়, তাদের অসুরভাবাপন্ন বলে জানবে; তারা নিশ্চিতই অধম গতি লাভ করে।

Verse 44

श्रीनिवासस्य तीर्थेस्मिन्वायुकोणे च कन्यके / आस्ते वायुः सदा विष्णोः पूजां कर्तुमनुत्तमाम्

কন্যকায় শ্রীনিবাসের এই তীর্থে, বায়ুকোণে (দক্ষিণ-পশ্চিমে) বায়ু সদা অবস্থান করেন এবং ভগবান বিষ্ণুর অনুত্তম পূজা করেন।

Verse 45

वायुतीर्थं च तत्प्रोक्तं हस्तद्वादशकान्तरम् / हस्तषट्कप्रमाणं च पश्चिमे समुदाहृतम् / उत्तरे हस्तषट्कं तु वायुतीर्थमुदाहृतम्

এটিই ‘বায়ু-তীর্থ’ বলে ঘোষিত, যার ব্যবধান বারো হস্ত। পশ্চিম দিকে এর পরিমাপ ছয় হস্ত বলা হয়েছে, এবং উত্তর দিকেও ছয় হস্তকেই বায়ু-তীর্থ বলা হয়েছে।

Verse 46

ये वेष्णवा वैष्णवदासवर्याः स्नानं सुर्युस्तत्र पूर्वं सुकन्ये / मध्वान्तस्थाः श्रीनिवासस्तु नित्यमत्र स्नानात्प्रीयतां मे दयालुः

হে সুকন্যে, বৈষ্ণবদের দাসদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ ভক্তেরা সেখানে সূর্যোদয়ের পূর্বে স্নান করেন। সেই পুণ্যক্ষেত্রে শ্রীনিবাস (বিষ্ণু) চিরকাল বিরাজমান; এই স্নানে করুণাময় প্রভু আমার প্রতি প্রসন্ন হোন।

Verse 47

ये मध्वतीर्थे स्नातुमिच्छन्ति देवि रुद्रादयो वायुभक्ता महान्तः / सदा स्नानं तत्र कुर्वन्ति देवि प्रातः काले चोदयात्पूर्वमेव

হে দেবী, রুদ্র প্রভৃতি বায়ুভক্ত মহান সত্তাগণ মধ্বতীর্থে স্নান করতে চান। হে দেবী, তাঁরা প্রাতঃকালে সূর্যোদয়েরও পূর্বে সেখানে সর্বদা স্নান করেন।

Verse 48

ये वायुतीर्थे विसृजन्ति देहजं मलं मूत्रं वमनं श्लेष्मकं च / ये ऽपानशुद्धिं लिङ्गशुद्धिं च कन्ये कुर्वन्ति ते ह्यसुरा राक्षसाश्च

যারা বায়ুতীর্থে দেহজাত মল—মল, মূত্র, বমন ও কফ—ত্যাগ করে, এবং যারা সেখানে গুহ্যশুদ্ধি ও লিঙ্গশুদ্ধি করে, হে কন্যে, তারা নিশ্চয়ই অসুর ও রাক্ষস বলে গণ্য।

Verse 49

शृण्वन्ति ये भागवतं पुराणं किं वर्णये तस्य पुण्यं तु देवि / ये कृष्णमन्त्रं तु जपन्ति देवि ह्यष्टा क्षरं मन्त्रवरं सुगोप्यम्

হে দেবী, যারা ভাগবত পুরাণ শ্রবণ করে, তাদের পুণ্য আমি কীভাবে বর্ণনা করব? আর হে দেবী, যারা কৃষ্ণমন্ত্র জপ করে—অতি গোপনীয়, শ্রেষ্ঠ অষ্টাক্ষর মন্ত্র—তারা মহৎ ফল লাভ করে।

Verse 50

तेषां हरिः प्रीयते केशवोलं मध्वान्तस्थो नात्र विचार्यमस्ति / एवं दानं तत्र कुर्वन्ति ये वै द्विजाग्र्याणां वैष्णवानां विदां च

তাদের প্রতি হরি—কেশব স্বয়ং—প্রসন্ন হন; তিনি মধুর সারভূতে অধিষ্ঠিত, এতে সন্দেহ নেই। অতএব যারা সেখানে এইভাবে দান করে—দ্বিজশ্রেষ্ঠ, বৈষ্ণব ও বিদ্বানদের—তাদের দানই যথার্থ দান।

Verse 51

तेषां पुण्यं नैव जानन्ति देवा जानात्येवं श्रीनिवासो हरिस्तु / शालग्रामं वायुतीर्थे ददन्ते तेषां पुण्यं वेत्ति स व्यङ्कटेशः

তাদের পূণ্য দেবতারাও যথার্থভাবে জানেন না; এইরূপে কেবল শ্রীনিবাস হরিই তা জানেন। যারা বায়ুতীর্থে শালগ্রাম দান করে, তাদের পূণ্য সেই ব্যঙ্কটেশই সম্পূর্ণরূপে জানেন।

Verse 52

सुदुर्लभो वायुतीर्थे ऽभिषेको निष्कामबुद्ध्या वैष्णवानां च देवि / तत्रापि तीर्थे लभ्यते भाग्ययोगाद्भागवतस्य श्रवणं विष्णुदासैः

হে দেবী, বায়ুতীর্থে নিষ্কাম বুদ্ধিতে বৈষ্ণবদের সঙ্গে অভিষেক-স্নান লাভ করা অতি দুর্লভ। আর সেই তীর্থেও ভাগ্যযোগে বিষ্ণুদাসদের মুখে ভাগবত শ্রবণ লাভ হয়।

Verse 53

तथैव तीर्थे दुर्लभं तत्र देवि शालग्रामस्य द्विजवर्ये च दानम् / जंबूफलाकारसुनीलवर्णं मुखद्वयं चक्रचतुष्टयान्वितम्

তদ্রূপ, হে দেবী, সেই তীর্থে শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণকে শালগ্রাম দান করাও দুর্লভ। তা জাম্বু-ফলের আকৃতির, গাঢ় নীল বর্ণের, দুই মুখবিশিষ্ট এবং চার চক্রচিহ্নযুক্ত বলে বর্ণিত।

Verse 54

सुकेसरैः संयुतं स्वर्णचिह्नध्वजां कुशैर्वज्रचिह्नैर्यवैश्च / जानार्दनीं मूर्तिमाहुर्महान्तो दानं तस्या दुर्लभं तत्र तीर्थे

সুন্দর কেশরযুক্ত, স্বর্ণচিহ্নিত ধ্বজে শোভিত, কুশ, যব ও বজ্রচিহ্নে সংযুক্ত—এমন জনার্দনের মূর্তিকে মহাত্মারা বলেন। সেই তীর্থে সেই রূপে দান করা অতি দুর্লভ।

Verse 55

अत्युत्तमं मूर्तिदानं तु भद्रे सुदुर्ल्लभं परमं नात्र लोभः / सुदुर्लभं बहुदोग्ध्याश्च गृष्टेर्दानं तथा वस्त्ररत्नादिकानाम्

হে ভদ্রে, মূর্তি-দান অতি উত্তম এবং অতি দুর্লভ; এতে লোভ করা উচিত নয়। অধিক দুধদায়িনী গাভী ও প্রথম-প্রসূতা (গৃষ্টি) গাভীর দান, এবং বস্ত্র, রত্ন প্রভৃতির দানও দুর্লভ।

Verse 56

अत्युत्तमं द्रव्यदानं च देवि स्वापेक्षितं दानमाहुर्महान्तः / स्वस्यानपेक्षं फलदानं च वस्त्रादानं तस्य व्यर्थमाहुर्महान्तः

হে দেবী, জ্ঞানীরা বলেন—ধনদানই সর্বোত্তম দান; প্রত্যাশাসহ দানও দান নামে গণ্য। কিন্তু নিজের ফললাভের আশা রেখে ফল বা বস্ত্র দান করলে, সেই দানকে মহাজনেরা নিষ্ফল বলেন।

Verse 57

अत्युत्तमं गृष्टिदानं च पुण्यं नैवाप्यते दुग्धदोहाश्च गावः / अत्युत्तमे वस्त्रदाने सुबुद्धिः सुदुर्घटा परमा वै जनानाम्

গৃষ্টি (উত্তম দুধদাত্রী) গাভীর দান পরম উৎকৃষ্ট ও মহাপুণ্য; প্রচুর দুধ দেয় এমন গাভী সহজে মেলে না। তেমনি সর্বোত্তম বস্ত্র দানের সংকল্পও মানুষের মধ্যে অতি দুর্লভ—এমন পরম সুবুদ্ধি পাওয়া কঠিন।

Verse 58

अत्युत्तमं भागवतस्य पुस्तकं सुदुर्घटं वायुतीर्थं च कन्ये / अत्युत्तमं द्रव्यदानं च देवि सुदुर्घटं वायुतीर्थं नृणां हि / सुदुर्लभो वैष्णवैस्तत्त्वविद्भिर्हरेर्विचारो वायुतीर्थे च कन्ये

হে কন্যে, ভাগবত-গ্রন্থ পরম উৎকৃষ্ট; আর বায়ু-তীর্থও অতি শ্রেষ্ঠ, কিন্তু তা লাভ করা কঠিন। হে দেবী, ধনদানও পরম উৎকৃষ্ট; মানুষের পক্ষে বায়ু-তীর্থে পৌঁছানো দুর্লভ। আর তত্ত্বজ্ঞ বৈষ্ণবদের মধ্যেও হরির গভীর চিন্তন অতি দুর্লভ—বিশেষত বায়ু-তীর্থে, হে কন্যে।

Verse 59

श्रीनिवासस्य तीर्थस्य उत्तरस्यां दिशि स्थितम् / चन्द्रतीर्थ मिति प्रोक्तं तत्रास्ते चन्द्रमाः सदा

শ্রীনিবাস-তীর্থের উত্তর দিকে যে স্থান অবস্থিত, তা ‘চন্দ্রতীর্থ’ নামে প্রসিদ্ধ; সেখানে চন্দ্রমা সদা বিরাজ করেন।

Verse 60

श्रीनिवासस्य पूजां च तत्र स्थित्वा करोत्ययम् / तत्र स्नानं प्रकुर्वन्ति पुण्यदेशे च कन्यके

সেখানে অবস্থান করে সে শ্রীনিবাসের পূজা করে। আর হে কন্যে, সেই পুণ্যস্থানে লোকেরা স্নান সম্পন্ন করে।

Verse 61

गुरुतल्पादिपापेभ्यो मुच्यन्ते नात्र संशयः / तत्र स्नात्वा पूर्वभागे शालग्रामं ददाति यः

গুরুশয্যা-লঙ্ঘন প্রভৃতি মহাপাপ থেকেও সেখানে মুক্তি মেলে—এতে সন্দেহ নেই। যে সেখানে স্নান করে পূর্বভাগে শালগ্রাম দান করে, সে সেই মুক্তি লাভ করে।

Verse 62

ज्ञानद्वारा मोक्षमेति नात्र कार्या विचारणा / दधिवामनमूर्तेश्च दानं तत्र सुदुर्लभम्

সত্য জ্ঞানের দ্বার দিয়ে মোক্ষ লাভ হয়—এ বিষয়ে সন্দেহের অবকাশ নেই। কিন্তু সেখানে দধিবামন-মূর্তিতে দান অর্পণ করা অত্যন্ত দুর্লভ।

Verse 63

बदरीफलमात्रं तु वतुलं नीलवर्णकम् / प्रसन्नवदनं सूक्ष्मं सुस्निग्धं कन्यके शुभे

হে শুভ কন্যে, তা কেবল বদরীফলের পরিমাণ—গোলাকার, নীলবর্ণ; মুখ প্রসন্ন, রূপ সূক্ষ্ম, এবং মসৃণ ও দীপ্তিময়।

Verse 64

चक्रद्वयसमायुक्तं गौपूरैः पञ्चभिर्युतम् / चापबाणसमायुक्तमनतं कुण्डलाकृतिम्

তা দ্বিচক্রযুক্ত, ‘গৌপূর’ নামে পাঁচ ভিত্তিতে সংযুক্ত; ধনু-বাণসহ, অবক্র (অবনত নয়) এবং কুণ্ডলাকৃতি।

Verse 65

वनमाल सुखयुतं मूर्ध्नसाहस्रसंयुतम् / रौप्यबिन्दुसमायुक्तं सव्ये भद्रार्धमात्रकम्

বনমালায় শোভিত ও সুখদায়ক; মস্তকে সহস্র-চিহ্নযুক্ত; রৌপ্যবিন্দুতে অলংকৃত—এবং বাম পাশে অর্ধ-পরিমাণ ভদ্রচিহ্ন আছে।

Verse 66

चन्द्रेण सहितं देवि दधिवामनमुच्यते / एतादृशं कलौ नॄणां दुर्लभं बहुभाग्यदम् / लक्ष्मीनारायणसमां तां मूर्तिं विद्धि भामिनि

হে দেবী, চন্দ্রসহ যে রূপ, তাকে ‘দধিবামন’ বলা হয়। কলিযুগে মানুষের পক্ষে এমন দর্শন দুর্লভ এবং মহাসৌভাগ্যদায়ক। হে সুন্দরী, সেই মূর্তিকে লক্ষ্মী-নারায়ণের সমান জেনে নাও।

Verse 67

सुदुर्लभं तस्य मूर्तेश्च दानं तच्चन्द्रतीर्थे श्रवणं दुर्घटं च / सम्यक् स्वरूपं दधिवामनस्य सुदुर्घटं श्रवणं वैष्णवाच्च

সেই মূর্তির উদ্দেশ্যে দান করা অতি দুর্লভ, আর চন্দ্রতীর্থে তার কথা শ্রবণ করাও কঠিন। দধিবামনের সত্য স্বরূপ যথাযথভাবে শোনা অত্যন্ত দুষ্কর—বৈষ্ণব ভক্তের কাছ থেকেও তা পাওয়া দুর্লভ।

Verse 68

तत्र स्नात्वा वामनस्य स्वरूपश्रवणाद्विदुर्दानफलं समं च / दशहस्तप्रमाणं तु चन्द्रतीर्थमुदाहृतम्

সেখানে স্নান করে এবং বামনের দিব্য স্বরূপ শ্রবণ করলে, জ্ঞানীরা বলেন—দানফলের সমান পুণ্য লাভ হয়। সেই তীর্থকে ‘চন্দ্রতীর্থ’ বলা হয়, এবং তার পরিমাপ দশ হাত বলে উল্লেখ আছে।

Verse 69

मध्याह्ने दुर्लभं स्नानं नृणां तत्र सुमङ्गले / तत्र स्थित्वा धन्यनरः सदा भजति वै हरिम्

সেই অতি মঙ্গলময় স্থানে মধ্যাহ্নে স্নান করা মানুষের পক্ষে দুর্লভ। সেখানে অবস্থান করে ধন্য ব্যক্তি সর্বদা হরিরই ভজন করে।

Verse 70

वराहमूर्तिदानं तु शालग्रामस्य दुर्लभम् / जंबूफलप्रमाणं तु एतद्वै कुक्कुटाण्डवत्

বরাহ-মূর্তি-রূপ শালগ্রামের দান সত্যিই দুর্লভ। তার আকার জাম্বু ফলের পরিমাণের মতো—অর্থাৎ মুরগির ডিমের ন্যায় বলা হয়েছে।

Verse 71

वदनं वलयाकारं प्रमाणं चणकादिवत् / देवस्य वामभागे च मध्यदेशं विहाय च

মুখমণ্ডলটি বলয়াকার (আংটির মতো) গঠন করতে হবে, তার পরিমাপ ছোলা-দানা প্রভৃতির ন্যায়; এবং মধ্যদেশ পরিত্যাগ করে দেবতার বাম পাশে স্থাপন করতে হবে।

Verse 72

चक्रद्वयसमायुक्तंमूर्धदेशे च भामिनि / सुवर्णबिन्दुना युक्तं भूवराहाख्यमुच्यते

হে সুন্দরী, মস্তকদেশে দ্বিচক্রচিহ্নযুক্ত এবং স্বর্ণবিন্দুসহ যে লক্ষণ, তাকেই ‘ভূ-বরাহ’ চিহ্ন বলা হয়।

Verse 73

पूजां कृत्वा भूवराहस्य मर्तेर्दानं दत्त्वा श्रवणं चापि कृत्वा / तत्र स्थितं भूवराहं च दृष्ट्वा स वै नरः कृतकृत्यो हि लोके

ভূ-বরাহের পূজা করে, তীর্থে দান দিয়ে এবং শাস্ত্রশ্রবণও করে, সেখানে অবস্থানরত ভূ-বরাহকে দর্শন করলে সেই ব্যক্তি এই লোকেই কৃতকৃত্য হয়।

Verse 74

तत्र स्नात्वा भूवराहस्य मर्तेः शृणोति यो लक्षणं सम्यगेव / स तेन पुण्यं समुपैति देवि स मुक्तिभाङ् नात्र विचार्यमस्ति

হে দেবী, যে সেখানে স্নান করে ভূ-বরাহ-তীর্থের যথার্থ লক্ষণ সম্যকভাবে শোনে, সে তদ্দ্বারা পুণ্য লাভ করে; সে মুক্তির অধিকারী হয়—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 75

ईशानकोणे श्रीनिवासस्य देवि रौद्रं तीर्थं परमं पावनं च / तत्र स्थित्वा रुद्रदेवो महात्मा पूजां करोति श्रीनिवासस्य नित्यम्

হে দেবী, শ্রীনিবাসের ঈশান কোণে রৌদ্র তীর্থ আছে, যা পরম পবিত্র; সেখানে অবস্থানরত মহাত্মা রুদ্রদেব নিত্য শ্রীনিবাসের পূজা করেন।

Verse 77

हस्ताष्टकं तत्प्रमाणं वदन्ति तत्र स्नानं वैष्णवैः कार्यमेव / तत्र स्नात्वा प्रयतो वै मुरारेः कथां दिव्यां शृणुयादादरेण / स्नानं पानं तत्र दानं च कुर्याल्लक्ष्मीनृसिंहप्रीयते देवि नित्यम्३,२६।७६ // बदरीफलमात्रं च वर्तुलं बिन्दुसंयुतम्

তাঁরা বলেন, তার পরিমাপ আট হাত; সেখানে বৈষ্ণবদের অবশ্যই স্নান করা উচিত। সেখানে সংযমসহ স্নান করে মুরারি (শ্রীবিষ্ণু)-র দিব্য কাহিনি ভক্তিভরে শ্রবণ করা উচিত। সেখানে স্নান, তীর্থজল পান এবং দানও করুক; হে দেবী, লক্ষ্মী-নৃসিংহ নিত্য প্রসন্ন হন। (পরের পংক্তি) ‘বরইফলের মতো, গোল এবং বিন্দুযুক্ত…’

Verse 78

देवस्य वामभागे तु चक्रद्वयसमन्वितम् / सुवर्णरेखासंयुक्तं किञ्चिद्रक्तसमन्वितम्

দেবতার বাম পাশে দুই চক্রযুক্ত চিহ্ন থাকে; তা সোনালি রেখায় যুক্ত এবং সামান্য লাল আভাযুক্ত।

Verse 79

वैश्यवर्णं सवदनं पद्मरेखादिचिह्नितम् / लक्ष्मीनृसिंहं तं विद्धि भुक्तिमुक्तिप्रदायकम्

যে বৈশ্যবর্ণ, সৌম্য মুখবিশিষ্ট, পদ্মরেখা প্রভৃতি শুভ চিহ্নে চিহ্নিত—তাকেই লক্ষ্মী-নৃসিংহ জেনো; তিনি ভোগ ও মোক্ষ উভয়ই দান করেন।

Verse 80

एता दृशं गण्डिकायाः शिलाया मूर्तेर्दानं दुर्घटं विद्धि वीन्द्र / तत्र स्नात्वा श्रीनृसिंहस्वरूपं लक्ष्मीपतेः शृणुयाद्भक्तियुक्तः

হে রাজশ্রেষ্ঠ, এ রকম গণ্ডিকা-শিলায় খোদিত মূর্তির দান দুর্লভ ও কঠিন বলে জেনো। সেখানে স্নান করে ভক্তিসহ লক্ষ্মীপতি-র শ্রীনৃসিংহ-স্বরূপের মাহাত্ম্য শ্রবণ করা উচিত।

Verse 81

मूर्तेर्दानात्फलमाप्नोति देवि सत्यंसत्यं नात्र विचार्यमस्ति

হে দেবী, মূর্তি-দান দ্বারা মানুষ অবশ্যই ফল লাভ করে; সত্যই সত্য—এ বিষয়ে কোনো সন্দেহ বা তর্কের অবকাশ নেই।

Verse 82

ईशानशक्रयोर्मध्ये ब्रह्मतीर्थमुदाहृतम् / दुर्लभं मानुषाणां तु स्नानं सर्वार्थसाधकम्

ঈশান ও শক্রের মধ্যভাগে ‘ব্রহ্মতীর্থ’ নামে পবিত্র তীর্থ কথিত। মানুষের পক্ষে সেখানে স্নান দুর্লভ, তবু তা সর্বশুভ উদ্দেশ্য সিদ্ধ করে বলে বলা হয়।

Verse 83

शालग्रामस्य दानं तु दुर्लभं तत्र वै नृणाम् / लक्ष्मीनारायणस्यैव मूर्तेर्दानं सुदुर्लभम्

সেখানে মানুষের পক্ষে শালগ্রামের দান সত্যই দুর্লভ; আর লক্ষ্মী-নারায়ণের মূর্তিদান তো অতিশয় দুর্লভ বলা হয়েছে।

Verse 84

स्थलमौदुंबरसमं तत्प्रमाणमुदाहृतम् / छत्त्राकारं वर्तुलं च प्रसन्नवदनं शुभम्

তার পরিমাপ উদুম্বর-কাষ্ঠস্থলের সমান বলা হয়েছে। তা ছত্রাকার ও বৃত্তাকার হবে, এবং প্রসন্ন মুখমণ্ডলযুক্ত—সর্বতোভাবে মঙ্গলময়।

Verse 85

चणकप्रदेशमात्रं च वदनं समुदाहृतम् / सव्ये दक्षिणपार्श्वे च समयोः पुष्कलान्वितम्

মুখমণ্ডল চণার দানার পরিমাণমাত্র বলা হয়েছে। আর বাম ও ডান—উভয় পার্শ্বে—তা পূর্ণ সাম্য ও পরিপূর্ণতায় সমন্বিত হবে।

Verse 86

गोयूथवत्सवर्णं च चतुश्चक्रसमन्वितम् / गोखुरैश्च समायुक्तं सुवर्णकिणसंयुतम्

তা গোর পালসম বর্ণের হবে, চার চক্রে সমন্বিত হবে, গো-খুরাকৃতি অলংকারে যুক্ত হবে এবং স্বর্ণময় কিলক/জড়াও দ্বারা ভূষিত হবে।

Verse 87

वनमालाभिसंयुक्तं वज्रपुङ्खैश्च संयुतम् / एतादृशीं दरेर्मूर्ति लक्ष्मीनारायणं विदुः

বনফুলের মালায় ভূষিত এবং বজ্রসদৃশ কঠিন অলংকারে সংযুক্ত—এমন দিব্য মূর্তিকেই লক্ষ্মী-নারায়ণ বলে জানা যায়।

Verse 88

कलौ नृणां तस्य लाभो दुर्लभः संस्मृतो भुवि / दानं च सुतरां देवि दर्लभं किं वदामि ते

কলিযুগে মানুষের পক্ষে সেই লাভ পৃথিবীতে দুর্লভ বলে স্মৃতিতে বলা হয়েছে। আর দান তো, হে দেবী, আরও অধিক দুর্লভ—আমি তোমাকে আর কী বলি?

Verse 89

ब्रह्मतीर्थे च संस्नाय श्रोतव्या वै हरेः कथा / गण्डिकायाः शिलायाश्च लक्ष्मीनारायणस्य तु

ব্রহ্মতীর্থে স্নান করে হরির কথা অবশ্যই শ্রবণ করা উচিত—বিশেষত গণ্ডিকা ও লক্ষ্মী-নারায়ণের পবিত্র শিলার প্রসঙ্গে।

Verse 90

लक्षणं यो विजानाति तदा तत्सदृशं फलम् / प्राप्नोत्येव न संदेहो नात्र कार्या विचारणा

যে ব্যক্তি প্রকৃত লক্ষণ (চিহ্ন/বিধি) জানে, সে তদনুরূপ ফল অবশ্যই লাভ করে। এতে সন্দেহ নেই; এখানে আর বিচার প্রয়োজন নেই।

Verse 91

श्रीनिवासस्य तीर्थस्य पूर्वे स्यादिन्द्रतीर्थकम् / श्रीनिवासस्य पूजां तु कर्तुमास्ते शचीपतिः

শ্রীনিবাস-তীর্থের পূর্বদিকে ইন্দ্রতীর্থ নামে পবিত্র স্থান আছে। সেখানে শচীপতি ইন্দ্র শ্রীনিবাসের পূজা করার জন্য অবস্থান করেন।

Verse 92

शालग्रामशिलादानं कर्तव्यं श्रोत्रियायवै / शालग्रामशिलादानं हत्याकोटिविनाशनम्

শ্রোত্রিয়, বেদজ্ঞ ব্রাহ্মণকে শালগ্রাম-শিলা দান অবশ্যই করা উচিত। শালগ্রাম-শিলা দান হত্যার কোটি কোটি পাপও বিনাশ করে।

Verse 93

तस्मिंस्तीर्थे तु यो देवि सीतारामशिलाभिधाम् / ददाति भूतले भद्रे भूपतेः सदृशो भवेत्

হে দেবী, সেই তীর্থে যে কেউ, হে ভদ্রে, ভূমিতে ‘সীতা–রাম-শিলা’ নামে পরিচিত শিলা দান করে, সে রাজার সমান হয়।

Verse 94

सीतारामशिला देवि द्विविधा संप्रकीर्तिता / पञ्चचक्रयुता काचित्षट्रचक्रेण च संयुता

হে দেবী, ‘সীতা–রাম-শিলা’ দুই প্রকার বলে কীর্তিত—একটি পাঁচ চক্রচিহ্নযুক্ত, আরেকটি ছয় চক্রচিহ্নযুক্ত।

Verse 95

तत्रापि षट्रचक्रयुता ह्युत्तमा संप्रकीर्तिता / पञ्चचक्रयुतायाश्च फलं द्विगुणमीरितम्

তাদের মধ্যেও ছয় চক্রযুক্ত শিলাই উত্তম বলে কীর্তিত। আর পাঁচ চক্রযুক্ত শিলার ফল (পুণ্য) দ্বিগুণ বলা হয়েছে।

Verse 96

कुक्कुटाण्डप्रमाणं च सुसिग्धं नीलवर्णकम् / वदनत्रयसंयुक्तं सट्चक्रैः केसरैर्युतम्

এটি মুরগির ডিমের পরিমাণ, অত্যন্ত মসৃণ ও দীপ্তিময়, নীলবর্ণ; তিন মুখযুক্ত এবং ছয় চক্রচিহ্ন ও কেশরসদৃশ রেশায় সমৃদ্ধ।

Verse 97

स्वर्णरेखासमायुक्तं ध्वजवज्राङ्कुशैर्युतम् / एतादृशं तु वै भद्रे सीतारामाभिधं स्मृतम्

সোনালি রেখায় অলংকৃত, ধ্বজা, বজ্র ও অঙ্কুশের চিহ্নযুক্ত—হে ভদ্রে, এমন রূপই ‘সীতা–রাম’ নামে স্মৃত।

Verse 98

वदनेवन्दने देवि सीतारामस्य कोशकम् / दुर्लभं तु कलौ नॄणां स्वसाम्राज्यप्रदं शुभम्

হে দেবী, সীতা–রামের ‘কোষক’ উচ্চারণ ও বন্দনার জন্য পাঠযোগ্য; কলিযুগে মানুষের পক্ষে এটি দুর্লভ, তবু এটি শুভ এবং স্ব-সাম্রাজ্য (আত্ম-স্বশাসন) দান করে।

Verse 99

इन्द्रतीर्थे महादेवि सीताराम भिधाशिला / या तद्दानं दुर्लभं तन्नाल्पस्य तपसः फलम्

হে মহাদেবী, ইন্দ্রতীর্থে ‘সীতা–রাম’ নামে এক শিলা আছে; সেই শিলার দান দুর্লভ—এটি অল্প তপস্যার ফল নয়, মহৎ তপস্যাতেই এ পুণ্য সিদ্ধ হয়।

Verse 100

दानस्य शक्त्यभावे तु श्रोतव्यं लक्षणं हरेः / शालग्राम शिलादानाद्यत्फलं तत्फलं लभेत्

দান করার সামর্থ্য না থাকলে হরির লক্ষণসমূহ শ্রবণ (বা পাঠ) করা উচিত; তাতে শালগ্রাম-শিলা দান প্রভৃতির সমান ফল লাভ হয়।

Verse 101

आग्नेयकोणे श्रीनिवासस्य देवि तीर्थं त्वास्ते वह्निसंज्ञं सुशस्तम् / स वह्निदेवः श्रीनिवासस्य पूजां कर्तुं ह्यास्ते सर्वदा तीर्थमध्ये

হে দেবী, শ্রীনিবাসের ক্ষেত্রের অগ্নেয় কোণে ‘বহ্নি’ নামে এক উৎকৃষ্ট তীর্থ আছে; সেই তীর্থের মধ্যে বহ্নিদেব স্বয়ং সর্বদা শ্রীনিবাসের পূজা করতে বিরাজ করেন।

Verse 102

यो वा तीर्थे वह्निसंज्ञे च देवि भक्त्या स्नानं कुरुते ऽजं स्मरन्हि / ज्ञानद्वारा मोक्षमाप्नोति देवि तत्र स्नानं दुर्ल्लभं वै नृणां च

হে দেবী, যে ভক্তিভরে ‘বহ্নি’ নামে তীর্থে স্নান করে এবং অজ (অজন্মা)কে স্মরণ করে, সে জ্ঞানদ্বার দিয়ে মোক্ষ লাভ করে; কিন্তু হে দেবী, সেখানে এমন স্নান মানুষের পক্ষে সত্যিই দুর্লভ।

Verse 103

ज्ञात्वा स्नानं दुष्करं तीर्थराजे भक्तिस्तस्मिन्दुर्ल्लभा चैव देवि / शालग्रामे तच्छिलायाश्च दानं सुदुर्लभं वासुदेवाभिधायाः

হে দেবী, ‘তীর্থরাজ’-এ স্নান যে দুষ্কর এবং সেই তীর্থে ভক্তি যে দুর্লভ—এ কথা জেনে (এও জেনো যে) বাসুদেব নামে শালগ্রাম-শিলার দান অতিশয় দুর্লভ ও পরম পুণ্যদায়ক।

Verse 104

ह्रस्वं तथा वर्तुलं नीलवर्णं सूक्ष्मं मुखं मुखचक्रं सुशुद्धम् / सुवेणुयुक्तं वासुदेवाभिधेयं दानं कलौ दुर्लभं तस्य भद्रे

যে শিলা খর্ব, গোলাকার, নীলবর্ণ, সূক্ষ্ম ও অতিশুদ্ধ মুখবিশিষ্ট, মুখমণ্ডলে দীপ্ত—এবং বেণু (বাঁশি)যুক্ত, সেই শিলাই ‘বাসুদেব’ নামে পরিচিত; হে ভদ্রে, কলিযুগে তার দান দুর্লভ।

Verse 105

दाने तस्याः शक्त्य भावे च देवि स्नात्वा तीर्थे वासुदेवाभिधस्य / सम्यक् श्राव्यं लक्षणं वै शिलायास्तयोस्तुल्यं फलमाहुर्महान्तः

হে দেবী, যদি সেই দান করার সামর্থ্য না থাকে, তবে ‘বাসুদেব’ নামে তীর্থে স্নান করে শিলার লক্ষণসমূহ যথাযথভাবে শ্রবণ করা উচিত; মহাজন বলেন, উভয়ের ফল সমান।

Verse 106

दक्षिणे श्रीनिवासस्य यमतीर्थं च संस्मृतम् / तत्रास्ते यमराजस्तु पूजां कर्तुं हरेः सदा

শ্রীনিবাসের দক্ষিণে ‘যম-তীর্থ’ নামে স্মৃত তীর্থ আছে; সেখানে যমরাজ সদা হরির পূজা করতে অবস্থান করেন।

Verse 107

तत्र स्नानं च दानं चाप्यक्षयं परमं स्मृतम् / शालग्रामशिलादानं कार्यं तत्र महामुने

সেখানে স্নান ও দান—উভয়েরই ফল পরম অক্ষয় বলে স্মৃত। হে মহামুনি, সেখানে শালগ্রাম-শিলা দান অবশ্যই করা উচিত।

Verse 108

पट्टाभिरामसंज्ञायाः शिलाया दानमिष्यते / तच्चूतफलवत्स्थूलं वदनत्रयसंयुतम्

‘পট্টাভিরাম’ নামে পরিচিত শিলার দান বিধেয়। তা আমফলের মতো বড় ও স্থূল হবে এবং তিন মুখবিশিষ্ট হবে।

Verse 109

शिरश्चक्रेण रहितं सप्तचक्रैः समन्वितम् / नीलवर्णं स्वर्णरेखं गोशुराद्यैः समन्वितम्

তার শিরে চক্র থাকবে না, কিন্তু সাত চক্রযুক্ত হবে। তা নীলবর্ণ, স্বর্ণরেখায় চিহ্নিত, এবং ‘গোশুরা’ প্রভৃতি লক্ষণসহ হবে।

Verse 110

पट्टवर्धनरामं तु दुर्लभं बहुभाग्यदम् / पट्टवर्धनरामं तु यो ददाति च तत्र वै / पट्टाभिषिक्तो भवति नात्र कार्या विचारणा

‘পট্টবর্ধন রাম’ নামক দান দুর্লভ এবং মহাসৌভাগ্যদায়ক। যে সেখানে ‘পট্টবর্ধন রাম’ দান করে, সে যেন সিংহাসনে অভিষিক্ত হয়—এতে সন্দেহের অবকাশ নেই।

Verse 111

श्रीनिवासस्य नैरृत्ये नैरृतं तीर्थमुत्तमम् / आस्ते हि निरृतिस्तत्र पूजां कुर्तुं च सर्वदा

শ্রীনিবাসের দক্ষিণ-পশ্চিমে ‘নৈঋত’ নামে উৎকৃষ্ট তীর্থ আছে। সেখানে দেবী নিরৃতি বাস করেন এবং সর্বদা পূজা গ্রহণে রত থাকেন।

Verse 112

तत्र स्नानं प्रकर्तव्यं पुनर्जन्म न विद्यते / शालग्रामशिलायाश्चः पुरुषोत्तमसंज्ञिकाम्

সেখানে অবশ্যই স্নান করা উচিত; তাতে পুনর্জন্ম আর থাকে না। সেখানে ‘পুরুষোত্তম’ নামে খ্যাত শালগ্রাম-শিলাও বিদ্যমান।

Verse 113

मूर्तिं ददाति यो मर्त्यः स याति परमां गतिम् / औदुंबरफलाकारं प्रसन्नवदनं शुभम्

যে মর্ত্য মূর্তি-দান করে, সে পরম গতি লাভ করে। সেই মূর্তি হোক উদুম্বর ফলের আকৃতির, শুভ এবং প্রসন্ন মুখমণ্ডলযুক্ত।

Verse 114

चक्रद्व्यसमायुक्तं शिरश्चक्रसमन्वितम् / सुवर्णबिन्दुसंयुक्तं वज्राङ्कुशसमान्वतम्

তা দুই চক্রে সংযুক্ত এবং শিরে চক্রধারী হোক। তাতে স্বর্ণবিন্দু বসানো থাকুক এবং বজ্রসদৃশ অঙ্কুশযুক্ত হোক।

Verse 115

तन्मूर्तिदानं दुर्लभं तत्र देवः प्रीणाति यस्माच्छ्रीनिवासो महात्मा / यदा दानं दुर्घटं स्याच्च देवि तदा श्रोतव्यं लक्षणं तस्य मूर्तेः

সে মূর্তিদান দুর্লভ; তাতে দেব প্রসন্ন হন, কারণ মহাত্মা শ্রীনিবাস তুষ্ট হন। হে দেবি, যখন এমন দান করা কঠিন হয়, তখন সেই মূর্তির লক্ষণ শুনে জেনে নিতে হবে।

Verse 116

पाशिनैरृतयोर्मध्ये शेषतीर्थं परं स्मृतम् / तत्र स्नात्वा शेषमूर्तिं प्रददाति द्विजातये

পাশিন ও নৈঋতদের অঞ্চলের মধ্যবর্তী স্থানে ‘শেষ-তীর্থ’ নামে পরম তীর্থ স্মরণীয়। সেখানে স্নান করে দ্বিজকে (ব্রাহ্মণকে) শেষের মূর্তি দান করা উচিত।

Verse 117

स याति परमं लोकं पुनरावृत्तिवर्जितम् / औदुंबरफलाकारं कुण्डलाकृतिमेव च

সে পরম লোক লাভ করে, যেখানে পুনরাবর্তন (পুনর্জন্ম) নেই। সেখানে তার রূপ উদুম্বর ফলের মতো এবং কুণ্ডলাকার (বলয়াকৃতি) হয়।

Verse 118

शेषवद्वदनं तस्य तस्मिंश्चक्रद्वयं स्मृतम् / फलं तमेकचक्रेण संयुतं वल्मिकान्वितम्

তার মুখ শेषনাগের মতো বলা হয়েছে, এবং তাতে দুইটি চক্র স্মৃত। সেই ফলটি এক চক্রের সঙ্গে যুক্ত এবং উইঢিবি (পিঁপড়ার ঢিবি) চিহ্নিত।

Verse 119

किञ्चिद्वर्णसमायुक्तं शेषमूर्ति मतिस्फुटम् / सुप्ता प्रबुद्धा द्विविधा शेषमूर्तिरुदाहृता

শেষ-মূর্তি অল্প বর্ণযুক্ত এবং বোধে অস্পষ্ট বলা হয়েছে। এই শেষ-মূর্তি দুই প্রকার—সুপ্ত (নিদ্রিত) ও প্রबুদ্ধ (জাগ্রত)।

Verse 120

फणोन्नता प्रबुद्धा स्यात्सप्तलक्षफणान्विता / तत्रापि दुर्लभा सुप्ता महाभाग्यकरीस्मृता

প্রবুদ্ধ হলে সে ফণা উঁচু করে ওঠে এবং সাত লক্ষ ফণাযুক্ত বলা হয়। তবু সেখানেও ‘সুপ্ত’ অবস্থা দুর্লভ এবং মহাসৌভাগ্যদায়িনী স্মৃত।

Verse 121

इह लोके परत्रापि मोक्षदा नात्र संशयः / नवचक्रादुपक्रम्य विंशत्यन्तं च यत्र सः

ইহলোকে ও পরলোকে—উভয়ত্রই এটি মোক্ষদায়ক, এতে সন্দেহ নেই। যে সাধনায় নবচক্র থেকে আরম্ভ করে বিংশতি (বিশতম) পর্যন্ত গমন করা হয়।

Verse 122

अनन्त इति विज्ञेयो ह्यनन्तफलदायकः / विश्वंभरः स विज्ञेयो विंशत्यूर्ध्वं वरानने

তাঁকে “অনন্ত” বলে জেনো, কারণ তিনি অনন্ত ফল প্রদান করেন। আর হে সুমুখী, বিংশতির ঊর্ধ্বে (নামক্রমে) তাঁকে “বিশ্বম্ভর” বলেও জেনো।

Verse 123

तत्रापि केसरैश्चैक्रर्लक्षणैश्च समन्वितम् / कलौ तु दुर्लभं नणां तद्दानं चातिदुर्लभम्

সেখানেও তা কেশর (তন্তু) সহিত এবং চক্র-লক্ষণ দ্বারা চিহ্নিত হওয়া উচিত। কিন্তু কলিযুগে মানুষের মধ্যে তা দুর্লভ, আর তার দান তো অতিদুর্লভ।

Verse 124

स्नानं कृत्वा शेषतीर्थे विशुद्धेनैव चेतसा / एतेषां लक्षणं श्रुत्वा प्रयाति परमां गतिम्

শেষ-তীর্থে স্নান করে এবং চিত্তকে সম্পূর্ণ শুদ্ধ করে, এদের (ধর্মাচরণ/দান) লক্ষণ শ্রবণ করলে মানুষ পরম গতি লাভ করে।

Verse 125

ततः परं महाभागे वारुणं तीर्थमुत्तमम् / तत्रास्ते वरुणो देवः पूजां कर्तुं हरेः सदा

এর পরে, হে মহাভাগ্যে, ‘বারুণ’ নামে শ্রেষ্ঠ তীর্থ আছে। সেখানে দেব বরুণ অবস্থান করেন, যিনি সদা হরি (বিষ্ণু)-এর পূজায় রত।

Verse 126

तत्र स्नानं प्रकर्तव्यं दातव्यं दानमुत्तमम् / शिशुमारं च मत्स्यं च त्रिविक्रममथापि वा / दातव्यं भूतिकामेन तीर्थेस्मिन्विरवर्णिनि

সেখানে অবশ্যই স্নান করা উচিত এবং শ্রেষ্ঠ দান প্রদান করা উচিত। শিশুমার, মৎস্য, অথবা ত্রিবিক্রম (এর প্রতিমা/প্রতিনিধি) দান করা যায়। হে শুভবর্ণা, এই তীর্থে ঐশ্বর্যকামী ব্যক্তির এ দান করা উচিত।

Verse 127

जंबूफलसमाकारा पुच्छे सूक्ष्मा सबिन्दुका / चक्रत्रया च वदने पुच्छोपरि सचक्रका

ইহার আকার জাম্বুফলের ন্যায়; লেজে অতি সূক্ষ্ম এক বিন্দু-চিহ্ন আছে। মুখে তিনটি চক্রচিহ্ন, এবং লেজের উপরেও চক্রসদৃশ চিহ্ন বিদ্যমান।

Verse 128

श्रीवत्सबिन्दुमालाढ्या मत्स्यमूर्तिरुदाहृता / पुच्छादधश्चक्रयुतं शिशुमारमुदाहृतम्

শ্রীবৎস-চিহ্ন ও বিন্দুমালায় ভূষিত যে রূপ, তাহাই ‘মৎস্য-মূর্তি’ নামে কথিত। আর যার লেজের নীচে চক্র-চিহ্ন থাকে, তাহাকে ‘শিশুমার’ বলা হয়।

Verse 129

वक्रचक्रयुतश्चेत्स्यात्त्रिविक्रम उदाहृतः / एतेषां लक्षणं श्रुत्वा वारुणे तीर्थ उत्तमे

যদি (চিহ্নের) সঙ্গে বক্র চক্র থাকে, তবে তাহা ‘ত্রিবিক্রম’ (বিষ্ণু) নামে ঘোষিত। এই সকল লক্ষণ শ্রবণ করে উত্তম বারুণ-তীর্থে (তাহাদের ভেদ) জ্ঞাতব্য।

Verse 130

एतद्दानफलं प्राप्य मोदते विष्णुमन्दिरे / पूर्वौक्ता मूर्तयो यस्मिन् गृहे तिष्ठन्ति भामिनि / भागीरथी तीर्थवरा संनिधत्ते न संशयः

এই দানের ফল লাভ করে জীব বিষ্ণুর মন্দিরে (ধামে) আনন্দিত হয়। হে সুন্দরী, যে গৃহে পূর্বোক্ত পবিত্র মূর্তিসমূহ প্রতিষ্ঠিত হয়ে বিরাজ করে, সেখানে নিঃসন্দেহে তীর্থশ্রেষ্ঠ ভাগীরথী (গঙ্গা) সন্নিহিত থাকেন।

Verse 131

स्वामि पुष्करिणीस्नानं दुर्घटं तु कलौ नृणाम् / तत्र स्थितानां तीर्थानां स्नानं चाप्यतिदुर्घटम्

হে স্বামী, কলিযুগে মানুষের পক্ষে পুষ্করিণীতে (মন্দির-কুণ্ডে) স্নান করা দুর্লভ। আর সেখানে অবস্থিত তীর্থসমূহে স্নান করা তো অতিশয় দুর্লভ।

Verse 132

शालग्रामशिलादानं दुर्घटं च तथा स्मृताम् / स्वामिपुष्करिणीतीरे कन्यादानं सुदुर्घटम्

শালগ্রাম-শিলার দানও কঠিন বলে স্মৃতিতে বলা হয়েছে; আর স্বামি-পুষ্করিণীর তীরে কন্যাদান অতিশয় দুর্লভ (অতএব মহাপুণ্যকর)।

Verse 133

दुर्घटं कपिलादानं भक्ष्यदानं सुदुर्घटम् / स्वामिपुष्करिणीतीर्थे तीर्थेष्वन्येषु भामिनि

কপিলা (বাদামি) গাভীর দান কঠিন, আর অন্ন-ভক্ষ্যের দান আরও অধিক কঠিন। হে প্রিয়ে, স্বামি-পুষ্করিণী তীর্থে এবং অন্যান্য তীর্থস্থানেও (বিশেষত) এ কথা প্রযোজ্য।

Verse 134

स्नानं कुरु यथान्या यं शय्यादानं तथा कुरु / जैगीषव्येन मुनिना त्वेवमुक्ता च कन्यका

বিধি অনুসারে স্নান করো; তদ্রূপ শয্যা-দানও করো। এভাবে মুনি জৈগীষব্যের উপদেশে সেই কন্যা এইরূপে বলা/সম্বোধিত হল।

Verse 135

स्वामिपुष्करिणीस्नानं सा चकार धृतव्रता / तीर्थेष्वेतेषु सुस्नाता दानं चक्रे सुभामिनी

ব্রতে দৃঢ় হয়ে সে স্বামি-পুষ্করিণীতে স্নান করল। এই তীর্থসমূহে উত্তমরূপে স্নান করে সেই শুভা নারী দান-পুণ্য করল।

Verse 136

उवास तत्र सा दवी त्रिः सप्तकन्दिनानि च / स्वामिपुष्करणीतीरमहिमानं शृणोति यः / स याति परमां भक्तिं श्रीनिवासे जगन्मये

সেই দেবী সেখানে তিনবার সাত দিন বাস করলেন। যে স্বামি-পুষ্করণীর তীরের মহিমা শোনে, সে জগন্ময় শ্রীনিবাসে পরম ভক্তি লাভ করে।

Frequently Asked Questions

It anchors Veṅkaṭeśa’s tīrtha-māhātmya in a cosmic rescue paradigm: Viṣṇu restores the Earth and then reflects on how beings will worship and receive compassion, motivating the descent/establishment of Śeṣācala and the localization of grace at Śrīnivāsa-kṣetra.

The chapter lists directional/adjacent tīrthas—Vāyu (south‑west corner at Kanyāka), Candra (north), Raudra (north‑east), Brahma (between Īśāna and Śakra), Indra (east), Vahni (south‑east), Yama (south), Nairṛta (south‑west), Śeṣa (between regions of Pāśins and Nairṛtas), and Vāruṇa (thereafter). The organizing principle is a sacred geography of deities stationed to worship Śrīnivāsa, with each site prescribing bathing, charity, and specific dāna-forms.

It praises sunrise bathing by Vaiṣṇava devotees and explicitly condemns defiling acts (discharging bodily waste and related cleansing) at the tīrtha, labeling such behavior as asuric/rākṣasa-like, thereby framing tīrtha efficacy as dependent on śauca (purity) and reverence.

It provides an equivalence principle: when one lacks means for Śālagrāma/mūrti-dāna, one should bathe and then listen to (or recite/learn) the description and lakṣaṇas of Hari’s sacred forms; the hearing/understanding is said to yield merit comparable to the donation.

Among those explicitly named/described are Dadhivāmana (at Candra-tīrtha), Bhū-Varāha (Varāha form), Lakṣmī-Nṛsiṃha (at Raudra-tīrtha), Lakṣmī-Nārāyaṇa (at Brahma-tīrtha), Sītā–Rāma-śilā (at Indra-tīrtha), Vāsudeva (at Vahni-tīrtha), Paṭṭābhirāma/Paṭṭavardhana Rāma (at Yama-tīrtha), Puruṣottama (at Nairṛta), Śeṣa-mūrti (at Śeṣa-tīrtha), and Matsya/Śiśumāra/Trivikrama (at Vāruṇa-tīrtha).