Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kāla-vibhāga: The Divisions of Time from Atom to Brahmā, and the Lord Beyond Time

तावत्‍त्रिभुवनं सद्य: कल्पान्तैधितसिन्धव: । प्लावयन्त्युत्कटाटोपचण्डवातेरितोर्मय: ॥ ३१ ॥

tāvat tri-bhuvanaṁ sadyaḥ kalpāntaidhita-sindhavaḥ plāvayanty utkaṭāṭopa- caṇḍa-vāteritormayaḥ

প্রলয়ের শুরুতে কল্পান্তে স্ফীত সমুদ্রসমূহ তৎক্ষণাৎ উথলে উঠে ত্রিভুবন প্লাবিত করে; প্রবল ঘূর্ণিঝড়ে তাড়িত ভয়ংকর তরঙ্গ অল্পক্ষণেই সব জগৎ জলময় করে তোলে।

तावत्then/for that long
तावत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/परिमाणवाचक (so long/then)
त्रिभुवनम्the three worlds
त्रिभुवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि + भुवन (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (त्रीणि भुवनानि); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (immediately)
कल्पान्तैधितसिन्धवःthe oceans swollen at the kalpa’s end
कल्पान्तैधितसिन्धवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकल्पान्त + एधित (कृदन्त) + सिन्धु (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (‘oceans swollen at the end of the kalpa’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृ
प्लावयन्तिflood
प्लावयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; सकर्मक
उत्कटाटोपचण्डवातेरितोर्मयःwaves driven by violent winds and great tumult
उत्कटाटोपचण्डवातेरितोर्मयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्कट + आटोप + चण्ड + वात + ईरित (कृदन्त) + ऊर्मि (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (‘waves driven by fierce winds with tremendous tumult’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृ (कल्पान्तैधितसिन्धवः इत्यस्य विशेषणरूपेण अपि)

It is said that the blazing fire from the mouth of Saṅkarṣaṇa rages for one hundred years of the demigods, or 36,000 human years. Then for another 36,000 years there are torrents of rain, accompanied by violent winds and waves, and the seas and oceans overflow. These reactions of 72,000 years are the beginning of the partial devastation of the three worlds. People forget all these devastations of the worlds and think themselves happy in the material progress of civilization. This is called māyā, or “that which is not.”

FAQs

In this verse, Śrīmad Bhāgavatam describes the end-of-kalpa dissolution as the oceans swelling and immediately inundating the three worlds, with massive waves driven by fierce winds.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse while instructing King Parīkṣit, continuing his explanation of time, cosmic cycles, and dissolution in Canto 3, Chapter 11.

By remembering that even entire worlds are temporary, a person can reduce attachment and anxiety, and prioritize lasting spiritual practice—bhakti, humility, and remembrance of the Lord.