Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Parīkṣit Confronts Kali: Dharma (Bull) and Bhūmi (Cow) at the Dawn of Kali-yuga

राजोवाच धर्मं ब्रवीषि धर्मज्ञ धर्मोऽसि वृषरूपधृक् । यदधर्मकृत: स्थानं सूचकस्यापि तद्भवेत् ॥ २२ ॥

rājovāca dharmaṁ bravīṣi dharma-jña dharmo ’si vṛṣa-rūpa-dhṛk yad adharma-kṛtaḥ sthānaṁ sūcakasyāpi tad bhavet

রাজা বললেন—হে ধর্মজ্ঞ! তুমি ধর্মই বলছ; বৃষরূপধারী তুমি স্বয়ং ধর্ম। তুমি সেই ন্যায় উচ্চারণ করছ যে অধর্মকারীর যে গতি/দণ্ড, অপরাধীকে চিহ্নিতকারীরও তাই হয়।

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ud (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dharmamdharma; righteousness
dharmam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
bravīṣiyou speak
bravīṣi:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
dharma-jñaO knower of dharma
dharma-jña:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (dharmasya jñaḥ)
dharmaḥDharma
dharmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
asiyou are
asi:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vṛṣa-rūpa-dhṛkbearer of the form of a bull
vṛṣa-rūpa-dhṛk:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootvṛṣa (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + dhṛk (कृदन्त, √dhṛ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः: ‘vṛṣa-rūpaṁ dharati’ → dhṛk (धारकः)
yatwhich; that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
adharma-kṛtaḥof the doer of adharma
adharma-kṛtaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootadharma (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त, √kṛ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘kṛta’; षष्ठी-तत्पुरुषः (adharmasya kṛtaḥ = doer of adharma)
sthānama place; position (punishment/abode)
sthānam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
sūcakasyaof the informer/accuser
sūcakasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsūcaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
apialso; even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि (also/even)
tatthat (same)
tat:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhavetwould be; should be
bhavet:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

A devotee’s conclusion is that no one is directly responsible for being a benefactor or mischief-monger without the sanction of the Lord; therefore he does not consider anyone to be directly responsible for such action. But in both the cases he takes it for granted that either benefit or loss is God-sent, and thus it is His grace. In case of benefit, no one will deny that it is God-sent, but in case of loss or reverses one becomes doubtful about how the Lord could be so unkind to His devotee as to put him in great difficulty. Jesus Christ was seemingly put into such great difficulty, being crucified by the ignorant, but he was never angry at the mischief-mongers. That is the way of accepting a thing, either favorable or unfavorable. Thus for a devotee the identifier is equally a sinner, like the mischief-monger. By God’s grace, the devotee tolerates all reverses. Mahārāja Parīkṣit observed this, and therefore he could understand that the bull was no other than the personality of religion himself. In other words, a devotee has no suffering at all because so-called suffering is also God’s grace for a devotee who sees God in everything. The cow and bull never placed any complaint before the King for being tortured by the personality of Kali, although everyone lodges such complaints before the state authorities. The extraordinary behavior of the bull made the King conclude that the bull was certainly the personality of religion, for no one else could understand the finer intricacies of the codes of religion.

K
King Parīkṣit
D
Dharma (as the bull)

FAQs

This verse shows that Dharma himself appears (as a bull) and that a righteous king like Parīkṣit carefully considers justice, even hesitating when revealing a wrongdoer could bring karmic consequence.

Parīkṣit recognized the bull as Dharma and asked about the difficulty of punishing wrongdoing when the victim refuses to name the offender, noting the idea that even an accuser may share in the consequences.

It teaches careful, principled action: seek truth without malice, avoid impulsive blame, and uphold righteousness while remaining aware of one’s own responsibility in speech and judgment.