Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Parīkṣit Confronts Kali: Dharma (Bull) and Bhūmi (Cow) at the Dawn of Kali-yuga

जनेऽनागस्यघं युञ्जन् सर्वतोऽस्य च मद्भयम् । साधूनां भद्रमेव स्यादसाधुदमने कृते ॥ १४ ॥

jane ’nāgasy aghaṁ yuñjan sarvato ’sya ca mad-bhayam sādhūnāṁ bhadram eva syād asādhu-damane kṛte

যে ব্যক্তি নিরপরাধ জীবকে কষ্ট দেয়, তাকে সর্বত্র আমাকে ভয় করতে হবে। অসাধু দুরাচারীদের দমন করলে সাধুদের মঙ্গলই সাধিত হয়।

जनेin/onto a person
जने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
अनागस्यof an innocent (sinless) one
अनागस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-नागस् (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/नञ्-उपसर्गयुक्त-प्रातिपदिक; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; ‘जने’ इति विशेषण
अघम्sin; harm
अघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
युञ्जन्inflicting; applying
युञ्जन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), परस्मैपद, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि
सर्वतःfrom all sides; everywhere
सर्वतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अस्यof him/this one
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मत्-भयम्fear of me
मत्-भयम्:
Karma/Prayojana (कर्म/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रत्यय) + भय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (मम भयम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
साधूनाम्of the saintly
साधूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
भद्रम्good; welfare
भद्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
एवindeed; only
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle of emphasis)
स्यात्would be; should be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
असाधु-दमनेin the chastisement of the wicked
असाधु-दमने:
Adhikarana/Hetu (अधिकरण/हेतु)
TypeNoun
Rootअ-साधु + दमन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/नञ्-तत्पुरुष-समासः (असाधवः ये, तेषां दमनम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; हेतौ/विषये
कृतेwhen done; upon being done
कृते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle/कृत), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘कृते’ = ‘when done/if done’ (locative absolute nuance)

Dishonest miscreants flourish because of cowardly and impotent executive heads of state. But when the executive heads are strong enough to curb all sorts of dishonest miscreants, in any part of the state, certainly they cannot flourish. When the miscreants are punished in an exemplary manner, automatically all good fortune follows. As said before, it is the prime duty of the king or the executive head to give protection in all respects to the peaceful, offenseless citizens of the state. The devotees of the Lord are by nature peaceful and offenseless, and therefore it is the prime duty of the state to arrange to convert everyone to become a devotee of the Lord. Thus automatically there will be peaceful, offenseless citizens. Then the only duty of the king will be to curb the dishonest miscreants. That will bring about peace and harmony all over human society.

K
King Parikshit
K
Kali (personified)

FAQs

This verse states that punishing an innocent person is itself sinful and causes fear of the ruler/authority to arise from all sides, undermining dharma.

In the narrative of Canto 1 Chapter 17, Parikshit confronts the personified Kali; he explains that punishment must be just—harm to the innocent is irreligion, but restraining the wicked protects the saintly and benefits society.

Apply justice with discernment: avoid blaming or penalizing the blameless, and responsibly correct harmful behavior—so that protection of good people and social trust are preserved.