Sukta 84
निर्ऋतिमोचनम्। यस्यास्त आसनि घोरे जुहोम्येषां बद्धानामवसर्जनाय कम्। भूमिरिति त्वाभिप्रमन्वते जना निरृतिरिति त्वाहं परि वेद सर्वतः
nírṛti-mócanaṃ | yásyās te ā́sani ghóre juhómy eṣā́ṃ baddhā́nām avasárjanāya kám | bhū́mir íti tvā́bhi-prá-manvate jánā nírṛtir íti tvā́háṃ pári véda sárvataḥ
A loosening from Nirṛti. On thy dreadful seat I offer, for the releasing of these that are bound. ‘Earth,’ so men conceive and name thee; ‘Nirṛti,’ so I, on every side, know thee.
নিরৃতি-বন্ধন থেকে মুক্তি। তোমার ভয়ংকর আসনে আমি হোম অর্পণ করি—যারা বাঁধা, তাদের বন্ধন ছাড়ানোর জন্য, পাশ-বন্ধনের বিসর্জনের জন্য। ‘ভূমি’—এভাবেই লোকেরা তোমাকে বোঝে ও নামে ডাকে; ‘নিরৃতি’—এভাবেই আমি তোমাকে সর্বদিক থেকে জানি।
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in the provided excerpt)
Devata: Nirṛti (and implicitly Bhūmi as the receiving/covering power)
Chandas: Mixed/prose-like Atharvanic anuṣṭubh tendency (long pādas; AV style)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Confront dread → assert knowledge/mastery → release → quiet relief.","listener_experience":"A solemn sense of protection: fear is acknowledged, then contained and discharged.","intensity":7}