Sukta 38
वर्चस्यम्। सिंहे व्याघ्र उत या पृदाकौ त्विषिरग्नौ ब्राह्मणे सूर्ये या। इन्द्रं या देवी सुभगा जजान सा न ऐतु वर्चसा संविदाना
varcasyám | siṁhé vyāghrá utá yā pṛ́dākau tvíṣir agnáu brāhmaṇé sū́rye yā́ | índraṁ yā́ devī́ subhágā jajā́na sā́ na étu várcasā saṁvidānā́ ||
For splendour. The flashing Lustre that is in the lion, in the tiger, yea in the panther; the Lustre that is in Agni, in the Brāhman, and that which is in the Sun;—the auspicious Goddess who brought forth Indra,—let her come unto us, in concord, with her splendour.
বর্চস্ (তেজ) লাভের জন্য। যে দীপ্তি সিংহে আছে, ব্যাঘ্রে আছে, এবং যে পৃদাকু (চিতাবাঘ/চিত্তাবাঘ) তে আছে; যে তেজ অগ্নিতে আছে, ব্রাহ্মণে আছে, এবং যে সূর্যে আছে—যে শুভগা দেবী ইন্দ্রকে জন্ম দিয়েছেন, তিনি বর্চস্ সহ, সম্বিদা (ঐক্য) নিয়ে আমাদের কাছে আসুন।
Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution varies; commonly treated as an Atharvanic ‘varcasyam’ charm)
Devata: Tvís/Várchas as Devī (personified splendour); with Indra as generated sovereign exemplar
Chandas: Anuṣṭubh (with Atharvanic cadence; refrain-like pāda structure)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From gathering power to harmonious embodiment; triumphant yet composed.","listener_experience":"A surge of dignified confidence; feeling ‘lit from within’ without agitation.","intensity":7}