Sukta 140
उपहूतौ सयुजौ स्योनौ दन्तौ सुमङ्गलौ । अन्यत्र वां घोरं तन्वः१ परैतु दन्तौ मा हिंसिष्टं पितरं मातरं च
upáhūtau sayújau syónau dántau sumáṅgalau | anyátra vā́ṃ ghóram tanvàḥ párāitu dantau mā́ hiṃsiṣṭaṃ pitáraṃ mātáraṃ ca ||
Invoked and brought anear, united, kindly, auspicious, O ye two Teeth: elsewhere let your dreadful thing of the body depart. O ye two Teeth, harm not the father, harm not the mother also.
আহ্বান করে কাছে আনা, যুগল, স্নিগ্ধ-আশ্রয়, মঙ্গলময়—হে দুই দাঁত! তোমাদের দেহের যে ভয়ংকর যন্ত্রণা, তা অন্যত্র চলে যাক। হে দুই দাঁত, পিতাকে আঘাত কোরো না, মাতাকেও আঘাত কোরো না।
Rishi: Atharvanic domestic tradition
Devata: Dantau (Two Teeth) as personified agents; the ‘ghora’ aspect as the expelled harm
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Begins with gentle auspicious invitation, briefly confronts the dreadful aspect, then resolves into protection and calm.","listener_experience":"Relief: the frightening symptom is named and sent away; the child’s growth is affirmed as auspicious.","intensity":4}