Sukta 136
यस्ते केशोऽवपद्यते समूलो यश्च वृश्चते । इदं तं विश्वभेषज्याभि षिञ्चामि वीरुधा
yás te kéśo ’vapádyate samū́lo yáś ca vṛ́ścate | idáṃ táṃ viśvábheṣajyā́bhí ṣiñcāmi vīrúdhā́ ||
What hair of thine falls away, torn out with the root, and what is shorn off—this very mischief I besprinkle with the all-healing remedy, with the potent plant.
তোমার যে কেশ মূলসহ উপড়ে পড়ে যায়, আর যে কাটা/মুণ্ডিত হয়—সেই দোষকেই আমি বিশ্বভেষজ (সর্ব-ঔষধ) দ্বারা, এই বীরুধা (ঔষধি উদ্ভিদ) দিয়ে সিঞ্চন/ছিটিয়ে দিই।
Rishi: Atharvanic tradition (often treated as anonymous/Angiras-type in AV medical hymns; requires edition-specific assignment)
Devata: Vīrúdh / Viśvabheṣajya (the medicinal plant as agent)
Chandas: Anuṣṭubh (probable; to be confirmed against pada-count in the edition)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From concern about loss to calm remedial action.","listener_experience":"Gentle reassurance: the problem is named, localized, treated.","intensity":3}