Sukta 106
अपामिदं न्ययनं समुद्रस्य निवेशनम्। मध्ये ह्रदस्य नो गृहाः पराचीना मुखा कृधि
apā́m idáṃ nyáyanam samudrásya nivéśanam | mádhye hradásya no gṛhā́ḥ parācī́nā múkhā kṛdhi ||
This is the waters’ downward-leading, the sea’s resting-place. In the midst of the pool set thou our houses, with faces turned away.
এটি জলের নিম্নগামী প্রবাহ, সমুদ্রের নিবাসস্থান। সেই হ্রদের মধ্যভাগে আমাদের গৃহ স্থাপন কর; তাদের মুখ পরাচীন—অর্থাৎ বিপরীতদিকে—করে দাও।
Rishi: Atharvanic tradition (variable Anukramaṇī attribution).
Devata: Āpas (Waters) and Samudra as receiving locus; protective ‘Hrada’ as spatial deity-like enclosure.
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From latent threat to calm control through orientation and containment.","listener_experience":"Relief from unseen pressures; sense that the home is ‘turned away’ from harm.","intensity":4}