Sukta 88
स सुष्टुभा स ऋक्वता गणेन वलं रुरोज फलिगं रवेण । बृहस्पतिरुस्रिया हव्यसूदः कनिक्रदद् वावशतीरुदाजत्
sá suṣṭúbhā sá ṛ́kvātā gaṇéna valáṃ ruroja phaligáṃ ravéṇa | bृहáspátir usríyā havyasū́daḥ kaníkradad vā́vaśatīr udā́jat ||
He, with good praise, he with the hymn-singer and the troop, brake Vala, the stony barrier, with his roar. Br̥haspati, begetter of oblation, crying aloud, drave forth the ruddy kine, lowing as they came.
তিনি সু-স্তবের সঙ্গে, ঋক্-গায়ক ও গণের সহিত, নিজের গর্জনে বল—সেই পাথুরে আবরণ—ভেঙে দিলেন। হব্য-সূদ (হবির জনক) বৃহস্পতি উচ্চস্বরে ধ্বনি করে রক্তাভ গাভীগুলিকে বাইরে বের করে আনলেন—তারা আসতে আসতে হাম্বা-ধ্বনি করছিল।
Rishi: Bṛhaspati/Angiras-tradition
Devata: Bṛhaspati
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Mobilization → confrontation with the ‘stone’ → triumphant release and relief.","listener_experience":"Felt strength to confront what seems immovable; hope as resources return.","intensity":8}