Sukta 94
गिरींरज्रान् रेजमानां अधारयद् द्यौः क्रन्ददन्तरिक्षाणि कोपयत्। समीचीने धिषणे वि ष्कभायति वृष्णः पीत्वा मद उक्थानि शंसति
girī́ṃ rājrā́n réjamānāṃ adhārayad dyáuḥ krandad antárikṣāṇi kopayat | samīcīné dhiṣáṇe ví skabhāyati vṛ́ṣṇaḥ pītvā́ máda ukthā́ni śaṃsati
He held aloft the trembling mountains and their ridges; Heaven roared, and he set the mid-air regions in commotion. In due-ordered bowls he braces all apart: the Bull, when he hath drunk, in rapture chants the hymns of praise.
সে কাঁপতে থাকা পর্বত ও তাদের শৃঙ্গ-রেখা উঁচুতে ধারণ করল; দ্যৌ (আকাশ) গর্জে উঠল, আর সে অন্তরিক্ষ-প্রদেশকে আলোড়িত করল। সম্যক্-ক্রমে স্থাপিত ধিষণা (পাত্র/বুদ্ধি-আধার)-তে সে সবকিছুকে পৃথকভাবে দৃঢ় করে; বৃষভ (বলবান) পান করে, মদে উল্লসিত হয়ে, উক্থ (স্তব-হিম্ন) উচ্চারণ করে।
Rishi: Ṛgvedic source-stanza (AV 20 borrowing)
Devata: Indra (vṛṣan, Soma-drinker)
Chandas: Triṣṭubh-type
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From awe at cosmic shaking to confidence in braced order.","listener_experience":"Awe, uplift, then grounded security—‘the world is held’ even when it trembles.","intensity":7}