Sukta 94
आ यात्विन्द्रः स्वपतिर्मदाय यो धर्मणा तूतुजानस्तुविष्मान्। प्रत्वक्षाणो अति विश्वा सहांस्यपारेण महता वृष्ण्येन
ā́ yātu índraḥ svápatiḥ mádāya yó dhármaṇā tūtujānás tuvíṣmān | pratvakṣāṇó áti víśvā sáhāṃsy apāréṇa mahatā́ vṛ́ṣṇyéna |
Let Indra, self-lord, come hither for exhilaration—he who, by ordinance, impels himself, the vehement; waxing strong, he overpasses all resistances with boundless, great, and manly might.
স্বস্বামী ইন্দ্র এখানে আনন্দ-উল্লাস (মদ) লাভের জন্য আসুন—তিনি তুবিষ্মান্ (প্রচণ্ড), যিনি ধর্ম (ঋত/নিয়ম) অনুসারে নিজেকে নিজে প্রেরণা দেন। তিনি শক্তিতে বৃদ্ধি পেয়ে, অপরিসীম মহান পুরুষোচিত বৃষ্ণ্য (বীর্য) দ্বারা, সকল প্রতিরোধ অতিক্রম করেন।
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra hymn material preserved in AV 20)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Summons → lawful self-impelled power → steady overcoming.","listener_experience":"Uplift without frenzy; sense of inner command and capacity.","intensity":6}