Sukta 92
अर्भको न कुमारकोऽधि तिष्ठन्नवं रथम्। स पक्षन्महिषं मृगं पित्रे मात्रे विभुक्रतुम्
arbhakó ná kumārakó ’dhí tiṣṭhann aváṃ rathám | sá pakṣan mahiṣáṃ mṛgáṃ pitré mātré vibhúkratúm
Like a mere child, like a young boy, standing upon the swift chariot, he tore at the buffalo, the wild beast, for father and for mother—he of far-reaching might of will.
একটি ছোট শিশুর মতো, এক কিশোরের মতো, দ্রুত রথের উপর দাঁড়িয়ে সে—পিতা ও মাতার জন্য—মহিষ, সেই বন্য মৃগকে ছিন্নভিন্ন করে; তার ক্রতু (দৃঢ় সংকল্প/ইচ্ছাশক্তি) সুদূরপ্রসারী।
Rishi: RV-derived Indra hymn attribution (variable by RV locus).
Devata: Indra
Chandas: RV-style meter (likely Triṣṭubh).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From apparent smallness (child) to sudden dominance (rending the beast).","listener_experience":"A surge of confidence and readiness; sense of swift guardianship for one’s family line.","intensity":8}