Sukta 24
परीदं वासो अधिथाः स्वस्तयेऽभूर्वापीनामभिशस्तिपा उ । शतं च जीव शरदः पुरूचीर्वसूनि चारुर्वि भजासि जीवन्
párī́daṃ vā́so adhithāḥ svastáye ’bhū́r vāpīnā́m abhíśastipā́ u | śatáṃ ca jī́va śarádaḥ purūcī́r vásūni cā́rur ví bhajāsi jī́van
Round thee thou hast assumed this garment for welfare; thou hast become, indeed, a warder from imprecation for the pools. Live thou a hundred years, yea many autumns; and, living, in seemly wise divide and enjoy thy goods.
তুমি কল্যাণের জন্য চারদিকে এই বস্ত্র পরিধান করেছ; এবং সত্যই তুমি জলাশয়/কুণ্ডগুলির জন্য অভিশাপ-রক্ষক হয়েছ। তুমি শতবর্ষ, বহু শরৎকাল বাঁচো; এবং জীবিত অবস্থায় শোভনভাবে তোমার বস্তু/সম্পদ ভাগ করে ভোগ করো।
Rishi: Atharvanic tradition (late AV compilation context)
Devata: Svasti (well-being) and protective power against Abhíśasti; vāpī as sacralized resource
Chandas: Late AV anuṣṭubh-like with expansions
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"Protection → welfare assurance → long-life blessing → contented, ethical enjoyment.","listener_experience":"Settled security and a gentle impulse toward generosity and good stewardship.","intensity":4}