
Book 9 treats war not as valor but as administered force (danda) made reliable through organization. In 9.2, Kauṭilya positions the army as a reconfigurable instrument whose composition must follow vibhava—actual capacity in men, animals, supplies, and money—rather than prestige or habit. The sutra’s pragmatic objective is to prevent strategic overreach: the Vijigīṣu must vary the ‘limbs’ of his own forces (aṅga-vikalpa) so that each campaign posture is proportionate to logistics and treasury. This places Book 9 squarely in the Saptāṅga logic where the army is strengthened through managerial rationality, while remaining dependent on kośa (treasury) and durga (fortified supply-bases). The doctrine implies a flexible order of battle: emphasize elephants, cavalry, infantry, chariots, engineers, or auxiliaries according to terrain, season, and fiscal endurance. Thus, conquest becomes a function of scalable force-design, not mere aggression.
Sutra 1
मौलभृतकश्रेणीमित्रामित्राटवीबलानां समुद्दानकालाः ॥ कZ_०९.२.०१ ॥
মৌল (স্থায়ী/বংশানুগত) সৈন্য, ভৃতক (ভাড়াটে) সৈন্য, শ্রেণী (গিল্ড) বাহিনী, মিত্র বাহিনী, অমিত্র (শত্রু) বাহিনী এবং আটবী (বন) বাহিনী—এদের প্রয়োগের উপলক্ষ/কাল নিম্নরূপ।
Sutra 2
मूलरक्षणादतिरिक्तं मौलबलमत्यावापयुक्ता वा मौला मूले विकुर्वीरन्बहुलानुरक्तमौलबलः सारबलो वा प्रतियोद्धा व्यायामेन योद्धव्यम् प्रकृष्टेऽध्वनि काले वा क्षयव्ययसहत्वान्मौलानाम् बहुलानुरक्तसम्पाते च यातव्यस्योपजापभयादन्यसैन्यानां भृतादीनामविश्वासे बलक्षये वा सर्वसैन्यानां इति मौलबलकालः ॥ कZ_०९.२.०२ ॥
রাজধানী/মূল কেন্দ্র রক্ষার জন্য যতটা দরকার তার অতিরিক্ত মৌল (স্থায়ী) বাহিনী ব্যবহার করা উচিত; অথবা অতীব প্রয়োজন হলে মূল অঞ্চল থেকেও মৌল সৈন্য টেনে এনে কাজে লাগাতে হবে। যার কাছে বহু অনুরক্ত মৌল সৈন্য আছে, বা যার সার (শ্রেষ্ঠ) বাহিনী আছে, সে প্রতিযোদ্ধা হিসেবে পরিশ্রম/সরাসরি লড়াইয়ে যুদ্ধ করবে; এবং কঠিন পথ বা সংকটকালে—কারণ মৌল সৈন্য ক্ষয় ও ব্যয় সহ্য করতে পারে। আরও, যখন বহু বিশ্বস্ত লোকসহ অভিযান/যাত্রা করতে হয়; এবং যখন অন্য বাহিনী (ভৃতক ইত্যাদি) প্রলোভনে ভেঙে পড়ার আশঙ্কা, অবিশ্বাস, বা সমগ্র সেনাবলের শক্তিক্ষয় দেখা দেয়—এগুলোই মৌল বাহিনী ব্যবহারের উপলক্ষ।
Sutra 3
प्रभूतं मे भृतबलमल्पं च मौलबलम्ण् परस्याल्पं विरक्तं वा मौलबलम् फल्गुप्रायमसारं वा भृतसैन्यम्ण् मन्त्रेण योद्धव्यमल्पव्यायामेनण् ह्रस्वो देशः कालो वा तनुक्षयव्ययह्ण् अल्पावापं शान्तोपजापं विश्वस्तं वा मे सैन्यम्ण् परस्याल्पः प्रसारो हन्तव्यह्ण् भृतबलकालः ॥ कZ_०९.२.०३ ॥
যখন আমার ভৃতক (ভাড়াটে) বাহিনী প্রচুর এবং মৌল (স্থায়ী) বাহিনী অল্প; যখন শত্রুর মৌল বাহিনী অল্প বা বিরক্ত/অসন্তুষ্ট; যখন শত্রুর ভৃতক বাহিনী অধিকাংশই দুর্বল ও অসার; যখন মন্ত্র/কৌশলে অল্প শারীরিক পরিশ্রমে যুদ্ধ জেতা যায়; যখন ক্ষেত্র বা সময় সংক্ষিপ্ত, ফলে ক্ষয় ও ব্যয় কম; যখন আমার বাহিনী প্রলোভনে কম টলে, উপজাপ (ফুট/অন্তর্ঘাত) বিষয়ে শান্ত এবং বিশ্বাসযোগ্য; এবং যখন শত্রুর বিস্তার অল্প, যাকে আঘাত করা যায়—এগুলোই ভৃতক বাহিনী ব্যবহারের উপলক্ষ।
Sutra 4
प्रभूतं मे श्रेणीबलं शक्यं मूले यात्रायां चाधातुम्ण् ह्रस्वः प्रवासः श्रेणीबलप्रायः प्रतियोद्धा मन्त्रव्यायामाभ्यां प्रतियोद्धुकामः दण्डबलव्यवहारः इति श्रेणीबलकालः ॥ कZ_०९.२.०४ ॥
যখন আমার কাছে প্রচুর শ্রেণী (গিল্ড) বাহিনী থাকে এবং তা ঘাঁটি ও অভিযানে—উভয় স্থানে মোতায়েন করা যায়; যখন গৃহত্যাগ/অনুপস্থিতির সময় অল্প; যখন প্রতিপক্ষ প্রধানত শ্রেণীবলের উপর নির্ভরশীল; যখন আমি কৌশল (মন্ত্র) ও শারীরিক প্রচেষ্টা (ব্যায়াম)—উভয় দ্বারা প্রতিরোধ করতে চাই; এবং যখন দণ্ডবল ও দণ্ডনীতির প্রয়োগ সম্ভব—এগুলোই শ্রেণীবল ব্যবহারের সময়।
Sutra 5
प्रभूतं मे मित्रबलं शक्यं मूले यात्रायां चाधातुम्ण् अल्पः प्रवासो मन्त्रयुद्धाच्च भूयो व्यायामयुद्धम्ण् मित्रबलेन वा पूर्वमटवीं नगरस्थानमासारं वा योधयित्वा पश्चात्स्वबलेन योद्धयिष्यामिण् मित्रसाधारणं वा मे कार्यम्ण् मित्रायत्ता वा मे कार्यसिद्धिह्ण् आसन्नमनुग्राह्यं वा मे मित्रम्ण् अत्यावापं वास्य इति मित्रबलकालः ॥ कZ_०९.२.०५ ॥
যখন আমার কাছে প্রচুর মিত্র (মিত্ররাষ্ট্রের) বাহিনী থাকে এবং তা ঘাঁটি ও অভিযানে—উভয় স্থানে মোতায়েন করা যায়; যখন অনুপস্থিতির সময় অল্প; যখন কৌশলগত যুদ্ধের চেয়ে শারীরিক সংঘর্ষ বেশি হবে; অথবা যখন আমি আগে মিত্রবাহিনী দিয়ে বন, দুর্গ-নগর বা আক্রমণ (আসার) ক্ষেত্রে লড়িয়ে পরে নিজের বাহিনী দিয়ে লড়তে চাই; অথবা যখন আমার উদ্দেশ্য মিত্রের সঙ্গে যৌথ; অথবা যখন সাফল্য মিত্রের উপর নির্ভরশীল; যখন মিত্র নিকটে এবং তাকে সমর্থন করা উচিত; অথবা যখন আমি তাকে জরুরি ভাবে কাজে নিয়োজিত করব—এগুলোই মিত্রবাহিনী ব্যবহারের সময়।
Sutra 6
प्रभूतं मे शत्रुबलं शत्रुबलेन योधयिष्यामि नगरस्थानमटवीं वा तत्र मे श्ववराहयोः कलहे चण्डालस्येवान्यतरसिद्धिर्भविष्यतिण् आसाराणामटवीनां वा कण्टकमर्दनमेतत्करिष्यामिण् अत्युपचितं वा कोपभयान्नित्यमासन्नमरिबलं वासयेदन्यत्राभ्यन्तरकोपशङ्कायाः शत्रुयुद्धावरयुद्धकालश्च इत्यमित्रबलकालः ॥ कZ_०९.२.०६ ॥
যখন আমার কাছে শত্রুপক্ষের প্রচুর বাহিনী থাকে যাকে ঘুরিয়ে/ব্যবহার করা যায়, তখন আমি শত্রুরই বাহিনী দিয়ে যুদ্ধ করব—দুর্গ-নগরে হোক বা বনভূমিতে। সেখানে, কুকুর ও বরাহের লড়াইয়ে যেমন চাণ্ডাল যে পক্ষ জেতে সেই পক্ষ থেকেই লাভ পায়, তেমনি যে পক্ষই জিতুক আমার সিদ্ধি হবে। এভাবে আমি আক্রমণ ও অরণ্যের ‘কণ্টক’ (বাধা/উপদ্রব) দমন করব। আর যদি শত্রুবল অতিরিক্ত সঞ্চিত হয়ে যায়, তবে তার ক্রোধের ভয়ে তাকে সর্বদা কাছে রাখব না; অন্তর্দ্রোহের আশঙ্কায় তাকে অন্যত্র শিবিরস্থ করব। এটাই শত্রুযুদ্ধ ও প্রোক্সি/অবরযুদ্ধের সময়—অর্থাৎ অমিত্রবলের ব্যবহারের উপলক্ষ।
Sutra 7
तेनाटवीबलकालो व्याख्यातः ॥ कZ_०९.२.०७ ॥
এতেই অটবী (বন) বাহিনী ব্যবহারের সময় ব্যাখ্যাত হলো।
Sutra 8
मार्गादेशिकम् परभूमियोग्यमरियुद्धप्रतिलोममटवीबलप्रायः शत्रुर्वा बिल्वं बिल्वेन हन्यताम्ण् अल्पः प्रसारो हन्तव्यः इत्यटवीबलकालः ॥ कZ_०९.२.०८ ॥
যখন শত্রু প্রধানত অটবী/বনাঞ্চলীয় বাহিনী হয়—যে পথঘাট জানে, পরের ভূখণ্ডে কাজ করার উপযুক্ত এবং অনিয়মিত/গেরিলা পদ্ধতিতে যুদ্ধ করে—তখন তাকে তারই মতো বাহিনী দিয়ে প্রতিহত করতে হবে (“বিল্বকে বিল্ব দিয়েই আঘাত করা হয়”): সীমিত, নিয়ন্ত্রিত অভিযান/বিস্তার রেখে তাকে ধ্বংস করতে হবে। এটাই অটবী-বাহিনী ব্যবহারের সময়।
Sutra 9
सैन्यमनेकमनेकस्थमुक्तमनुक्तं वा विलोपार्थं यदुत्तिष्ठति तदौत्साहिकं अभक्तवेतनं विलोपविष्टिप्रतापकरं भेद्यं परेषामभेद्यं तुल्यदेशजातिशिल्पप्रायं संहतं महत् । इति बलोपादानकालाह् ॥ कZ_०९.२.०९ ॥
যে সেনা বহু উপাদানে গঠিত, বহু স্থানে একযোগে উঠে দাঁড়ায়, আহ্বান করা হোক বা না হোক, এবং যার প্রধান উদ্দেশ্য লুণ্ঠন—তা ‘ঔৎসাহিক’ (উদ্যম/অভিযানজাত) বল। এটি বেতনহীন বা অনিয়মিত বেতনভোগী, লুণ্ঠন ও বিষ্টি/বাধ্য শ্রমে জীবিকা নির্বাহ করে, ভয়ংকর/প্রতাপশালী; বিভেদ্য (ভেঙে নিজের পক্ষে টানা যায়), যদিও অন্যদের পক্ষে ভাঙা কঠিন; সাধারণত একই দেশ, জাতি/সম্প্রদায় ও পেশা-কারিগরির লোকজন নিয়ে গঠিত, সংহত ও বৃহৎ। এগুলিই বল সংগ্রহের সময়কার অবস্থা।
Sutra 10
तेषां कुप्यभृतममित्राटवीबलं विलोपभृतं वा कुर्यात् ॥ कZ_०९.२.१० ॥
এমন বাহিনীগুলির মধ্যে শত্রুর বন-সেনাকে হয় কুপ্য/সামগ্রী-ধন দিয়ে রক্ষণাবেক্ষণ করবে, নয়তো লুণ্ঠনের ওপর নির্ভর করে টিকে থাকতে দেবে।
Sutra 11
अमित्रस्य वा बलकाले प्रत्युत्पन्ने शत्रुबलमवगृह्णीयात् अन्यत्र वा प्रेषयेत् अफलं वा कुर्यात् विक्षिप्तं वा वासयेत्काले वातिक्रान्ते विसृजेत् ॥ कZ_०९.२.११ ॥
শত্রুর বাহিনী তোলার সময় উপস্থিত হলে শত্রু-সেনাকে আটক/নজরবন্দি করবে, অথবা অন্যত্র পাঠাবে, অথবা নিষ্ফল/অকার্যকর করবে, অথবা ছড়ানো অবস্থায় শিবিরে রাখবে; আর সংকটকাল অতিক্রান্ত হলে ছেড়ে দেবে।
Sutra 12
परस्य चैतद्बलसमुद्दानं विघातयेत् आत्मनः सम्पादयेत् ॥ कZ_०९.२.१२ ॥
প্রতিপক্ষের বাহিনী-সমাবেশ/সংগ্রহ ব্যাহত করবে এবং নিজের বাহিনী-সমাবেশ সম্পন্ন করবে।
Sutra 13
पूर्वं पूर्वं चैषां श्रेयः सम्नाहयितुम् ॥ कZ_०९.२.१३ ॥
এগুলির ক্ষেত্রে আগে-থেকে-আগে (অর্থাৎ পূর্বে উল্লিখিতগুলোকে) প্রস্তুত করাই অধিক শ্রেয়।
Sutra 14
तद्भावभावित्वान्नित्यसत्कारानुगमाच्च मौलबलं भृतबलाच्छ्रेयः ॥ कZ_०९.२.१४ ॥
স্থায়ী আনুগত্য/আত্মীয়তার ভিত্তিতে এবং নিয়মিত সম্মান ও সহায়তার ধারাবাহিকতার কারণে রাজার নিজস্ব মৌল (মৌল) বাহিনী ভৃত (ভাড়াটে/বেতনভোগী) বাহিনীর চেয়ে শ্রেয়।
Sutra 15
नित्यानन्तरं क्षिप्रोत्थायि वश्यं व भृतबलं श्रेणीबलाच्छ्रेयः ॥ कZ_०९.२.१५ ॥
ভৃত (বেতনভোগী/ভাড়াটে) বাহিনী শ্রেণী (গিল্ড) বাহিনীর চেয়ে শ্রেয়, কারণ তাকে নিরন্তর প্রস্তুত রাখা যায়, দ্রুত গড়ে তোলা যায় এবং তা বেশি নিয়ন্ত্রণযোগ্য।
Sutra 16
जानपदमेकार्थोपगतं तुल्यसंघर्षामर्षसिद्धिलाभं च श्रेणीबलं मित्रबलाच्छ्रेयः ॥ कZ_०९.२.१६ ॥
শ্রেণী (গিল্ড) বাহিনী মিত্র (মিত্ররাষ্ট্র) বাহিনীর চেয়ে শ্রেয়, কারণ তা স্থানীয় (জানপদ), একটিমাত্র উদ্দেশ্যে নিবদ্ধ, এবং সংঘর্ষ, ক্ষোভ, সাফল্য ও লাভে সমান অংশীদার।
Sutra 17
अपरिमितदेशकालमेकार्थोपगमाच्च मित्रबलममित्रबलाच्छ्रेयः ॥ कZ_०९.२.१७ ॥
মিত্র (সহযোগী) বাহিনী অমিত্র (শত্রু) বাহিনীর চেয়ে শ্রেয়, কারণ তা অসীম দেশ-কাল জুড়েও সহযোগিতা করতে পারে এবং একটিমাত্র উদ্দেশ্যের সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ করা যায়।
Sutra 29
कवचिनो रथा आवरणिनः पत्तयश्च चतुरङ्गबलस्य प्रतिबलम् ॥ कZ_०९.२.२९ ॥
কবচধারী সৈন্য, রথ, আচ্ছাদন/আড়-দেওয়া বাহিনী এবং পদাতিক—এগুলোই চতুরঙ্গ বাহিনীর প্রতিবল (প্রতিপক্ষ-প্রতিরোধী শক্তি)।
Sutra 30
विभवेन स्वसैन्यानां कुर्यादङ्गविकल्पशः ॥ कZ_०९.२.३०च्द् ॥
নিজের সামর্থ্য/সম্পদের অনুযায়ী, প্রয়োজনমতো অঙ্গসমূহ (বিভিন্ন বাহিনী-শাখা) পরিবর্তন করে নিজের সৈন্যবিন্যাস করা উচিত।
A sustainable war-footing: the state avoids exhausting treasury and supplies, maintains troop readiness, reduces collapse-risk during campaigns, and preserves internal security by not stripping the countryside of protection.
Implied rather than codified here: commanders/officials who misreport capacity or cause preventable loss through overextension would be liable to royal punishment—dismissal, fines, confiscation, or harsher danda depending on the scale of ruin to kośa and bala.