
Book 9.1 opens a strategic ranking of royal capacities, treating conquest as a contest between two power-sources: utsāha (personal energy, courage, initiative) and prabhāva (material-institutional might, resources, prestige). The ācārya-view first privileges utsāha over prabhāva—asserting that a brave, trained, healthy king can defeat a more ‘powerful’ rival and make even a small daṇḍa effective. Kauṭilya then rejects the overstatement: prabhāva can neutralize utsāha by outbidding, hiring, or purchasing superior fighters and by fielding an unimpeded coercive apparatus (horses, elephants, chariots, equipment). The chapter then shifts to prabhāva versus mantra (counsel), where Kauṭilya decisively elevates mantraśakti as the superior force because prajñā (intelligence) and śāstra-vision allow a king, even with limited effort/resources, to compose effective policy and outmaneuver stronger foes via sāmādi and yogopaniṣad (strategic combinations/secret doctrines). Placed early in war-policy, this functions as a diagnostic: victory is not a single-limb phenomenon but a hierarchy of capacities that must be cultivated in the Vijigīṣu to animate the whole saptāṅga organism.
Sutra 1
কZ_০৯.১.০১ ॥
অধ্যায়-প্রারম্ভের পাঠচিহ্ন; শ্লোকের বিষয়বস্তু দেওয়া নেই।
Sutra 2
उत्साहप्रभावयोरुत्साहः श्रेयान् ॥ कZ_०९.१.०२ ॥
উৎসাহ ও প্রভাবের মধ্যে উৎসাহই শ্রেয়।
Sutra 3
स्वयं हि राजा शूरो बलवानरोगः कृतास्त्रो दण्डद्वितीयोऽपि शक्तः प्रभाववन्तं राजानं जेतुम् ॥ कZ_०९.१.०३ ॥
যে রাজা নিজে বীর, বলবান, নিরোগ, অস্ত্রবিদ্যায় প্রশিক্ষিত এবং দণ্ড (দমনশক্তি)-কে দ্বিতীয় উপায় হিসেবে ধারণ করে সক্ষম, সে ভৌতিকভাবে শক্তিশালী রাজাকেও পরাজিত করতে পারে।
Sutra 4
अल्पोऽपि चास्य दण्डस्तेजसा कृत्यकरो भवति ॥ कZ_०९.१.०४ ॥
আর তার দণ্ড (দমনবল) অল্প হলেও, তেজস্ (আদেশক্ষমতা ও উদ্যম)-এর সমর্থনে তা কাজ সম্পন্ন করতে সক্ষম হয়।
Sutra 5
निरुत्साहस्तु प्रभाववान् राजा विक्रमाभिपन्नो नश्यति इत्याचार्याः ॥ कZ_०९.१.०५ ॥
কিন্তু ভৌতিকভাবে শক্তিশালী রাজাও যদি উদ্যোগহীন হয়, তবে যখন তাকে বীরোচিত দুঃসাহসিক প্রচেষ্টায় ঠেলে দেওয়া হয়, সে ধ্বংস হয়—এমনই আচার্যদের মত।
Sutra 7
प्रभाववानुत्साहवन्तं राजानं प्रभावेनातिसंधत्ते तद्विशिष्टमन्यं राजानमावाह्य भृत्वा क्रीत्वा प्रवीरपुरुषान् ॥ कZ_०९.१.०७ ॥
ভৌতিকভাবে শক্তিশালী রাজা তার প্রভাবের দ্বারা উদ্যোগী রাজাকে পরাস্ত করে—সেই প্রতিদ্বন্দ্বীর চেয়ে শ্রেষ্ঠ অন্য কোনো রাজাকে ডেকে এনে, এবং উৎকৃষ্ট বীরপুরুষদের ভাড়া করে বা কিনে নিয়ে।
Sutra 8
प्रभूतप्रभावहयहस्तिरथोपकरणसम्पन्नश्चास्य दण्डः सर्वत्राप्रतिहतश्चरति ॥ कZ_०९.१.०८ ॥
আর তার দণ্ড (দমনশক্তি) প্রচুর শক্তি, অশ্ব, হস্তী, রথ ও সরঞ্জামে সমৃদ্ধ হয়ে সর্বত্র বাধাহীনভাবে কার্য করে।
Sutra 9
उत्साहवतश्च प्रभाववन्तो जित्वा क्रीत्वा च स्त्रियो बालाः पङ्गवोऽन्धाश्च पृथिवीं जिग्युरिति ॥ कZ_०९.१.०९ ॥
বলা হয়, উদ্যোগ (উৎসাহ) ও কার্যকর ক্ষমতা (প্রভাব) যাদের আছে, তারা—জয় করে বা ক্রয় করেও—নারী, শিশু, খোঁড়া বা অন্ধ হলেও পৃথিবী জয় করেছে।
Sutra 10
प्रभावमन्त्रयोः प्रभावः श्रेयान् ॥ कZ_०९.१.१० ॥
প্রভাব ও মন্ত্র (পরামর্শ/কৌশল)-এর মধ্যে প্রভাবই শ্রেয়।
Sutra 11
मन्त्रशक्तिसम्पन्नो हि वन्ध्यबुद्धिरप्रभावो भवति ॥ कZ_०९.१.११ ॥
কারণ যে ব্যক্তি মন্ত্রশক্তি (পরামর্শের শক্তি) থাকলেও প্রভাবহীন, সে ‘বন্ধ্যা-বুদ্ধি’ এবং অকার্যকর হয়ে পড়ে।
Sutra 12
मन्त्रकर्म चास्य निश्चितमप्रभावो गर्भधान्यमवृष्टिरिवोपहन्ति इत्याचार्याः ॥ कZ_०९.१.१२ ॥
আচার্যদের মতে, তার নীতি-কর্ম স্থির-নিশ্চিত হলেও প্রভাবের অভাব তা নষ্ট করে—যেমন বৃষ্টি না হলে শীষে ওঠা শস্য নষ্ট হয়।
Sutra 14
मन्त्रशक्तिः श्रेयसी ॥ कZ_०९.१.१४ ॥
মন্ত্রশক্তি (পরামর্শ/কৌশলের শক্তি) শ্রেয়।
Sutra 15
प्रज्ञाशास्त्रचक्षुर्हि राजाल्पेनापि प्रयत्नेन मन्त्रमाधातुं शक्तः परानुत्साहप्रभाववतश्च सामादिभिर्योगोपनिषद्भ्यां चातिसंधातुम् ॥ कZ_०९.१.१५ ॥
প্রজ্ঞা ও রাজনীতি-শাস্ত্রের দৃষ্টিসম্পন্ন রাজা অল্প প্রচেষ্টাতেই সঠিক নীতি/মন্ত্র স্থির করতে সক্ষম; এবং সাম প্রভৃতি উপায় ও গোপন কৌশল (যোগোপনিষদ) দ্বারা উদ্যোগ ও কার্যকর শক্তিসম্পন্ন প্রতিপক্ষকেও পরাস্ত/অতিক্রম করতে পারে।
Sutra 16
एवमुत्साहप्रभावमन्त्रशक्तीनामुत्तरोत्तराधिकोऽतिसंधत्ते ॥ कZ_०९.१.१६ ॥
এইভাবে প্রতিপক্ষকে পরাস্ত/অতিক্রম করার ক্ষেত্রে উদ্যোগ (উৎসাহ), কার্যকর শক্তি (প্রভাব) ও মন্ত্রশক্তি (কৌশলগত পরামর্শ)—এদের মধ্যে পরবর্তীটি পূর্ববর্তীটির তুলনায় ক্রমে অধিক শ্রেষ্ঠ।
Sutra 17
देशः पृथिवी ॥ कZ_०९.१.१७ ॥
‘দেশ’ বলতে বিবেচ্য পৃথিবী/ভূমিকে বোঝায়।
Sutra 18
तस्यां हिमवत्समुद्रान्तरमुदीचीनं योजनसहस्रपरिमाणं तिर्यक्चक्रवर्तिक्षेत्रम् ॥ कZ_०९.१.१८ ॥
তার মধ্যে হিমবৎ ও সমুদ্রের মধ্যবর্তী উত্তরাঞ্চল—যার প্রস্থ এক হাজার যোজন—চক্রবর্তীর তির্যক ক্ষেত্র।
Sutra 19
तत्रारण्यो ग्राम्यः पर्वत औदको भौमः समो विषम इति विशेषाः ॥ कZ_०९.१.१९ ॥
সেখানে দেশের ভেদ হলো—অরণ্য, গ্রাম্য/চাষাবাদী, পার্বত্য; জলসমৃদ্ধ, স্থলভিত্তিক; সমতল ও অসম।
Sutra 20
तेषु यथास्वबलवृद्धिकरं कर्म प्रयुञ्जीत ॥ कZ_०९.१.२० ॥
এই উপাদানগুলির মধ্যে, যে কার্যটি সংশ্লিষ্ট অবস্থায় তার নিজের শক্তি সর্বাধিক বৃদ্ধি করে, সেটিই গ্রহণ করা উচিত।
Sutra 21
व्यसनाभियानं विगृह्ययाने व्याख्यातम् ॥ कZ_०९.१.४१ ॥
‘ব্যসন (বিপর্যয়)-এ/বিপর্যয়ের বিরুদ্ধে অভিযান’-এর নীতি ‘বিগৃহ্য-যান’ (যুদ্ধযাত্রা)-এর প্রসঙ্গে ব্যাখ্যা করা হয়েছে।
Sutra 22
प्रायशश्चाचार्याः परव्यसने यातव्यमित्युपदिशन्ति ॥ कZ_०९.१.४२ ॥
সাধারণত আচার্যরা উপদেশ দেন—‘শত্রু যখন ব্যসনে (বিপদে) থাকে, তখন যাত্রা করা উচিত।’
Sutra 23
शक्त्युदये यातव्यमनैकान्न्तिकत्वाद्व्यसनानामिति कौटिल्यः ॥ कZ_०९.१.४३ ॥
কৌটিল্য বলেন—‘নিজ শক্তি যখন উত্থানশীল, তখন যাত্রা করা উচিত; কারণ ব্যসন অনৈকান্তিক (নিশ্চিত একটিমাত্র ফল দেয় না)।’
Sutra 24
यदा वा प्रयातः कर्शयितुमुच्छेतुं वा शक्नुयादमित्रं तदा यायात् ॥ कZ_०९.१.४४ ॥
অথবা, কেবল তখনই যাত্রা করা উচিত যখন—যাত্রা করলে—শত্রুকে ক্ষয় করতে বা সম্পূর্ণ উৎখাত করতে সক্ষম হওয়া যায়।
Sutra 25
अत्युष्णोपक्षीणे काले हस्तिबलप्रायो यायात् ॥ कZ_०९.१.४५ ॥
অত্যন্ত গরম ও শুষ্ককারী সময়ে, প্রধানত হাতিবাহিনী নিয়ে যাত্রা করা উচিত।
Sutra 26
हस्तिनो ह्यन्तःस्वेदाः कुष्ठिनो भवन्ति ॥ कZ_०९.१.४६ ॥
হাতিদের যদি ভিতরে ঘাম (অন্তঃস্বেদ) হয়, তবে তারা কুষ্ঠ (চর্মরোগে) আক্রান্ত হয়।
Sutra 27
अनवगाहमानास्तोयमपिबन्तश्चान्तरवक्षाराच्चान्धीभवन्ति ॥ कZ_०९.१.४७ ॥
জলে না নামা এবং জল না পান করার ফলে, তারা (হাতি) ভিতরের ক্ষারত্বের কারণে অন্ধও হয়ে যায়।
Sutra 28
तस्मात्प्रभूतोदके देशे वर्षति च हस्तिबलप्रायो यायात् ॥ कZ_०९.१.४८ ॥
অতএব যেখানে জল প্রচুর—এবং বৃষ্টি হচ্ছে—সেখানে হাতি-প্রধান বাহিনী নিয়ে অগ্রসর হওয়া উচিত।
Sutra 29
विपर्यये खरोष्ट्राश्वबलप्रायो देशमल्पवर्षपङ्कम् ॥ कZ_०९.१.४९ ॥
উল্টো ক্ষেত্রে, অল্প বৃষ্টি ও কাদাযুক্ত অঞ্চলে, গাধা-উট-ঘোড়া-প্রধান বাহিনী নিয়ে অগ্রসর হওয়া উচিত।
Sutra 30
कालः श्रेयानित्येके ॥ कZ_०९.१.३० ॥
কিছুজনের মতে কাল (উপযুক্ত সময়/সুযোগ)ই শ্রেষ্ঠ।
Sutra 31
दिवा काकः कौशिकं हन्ति रात्रौ कौशिकः काकमिति ॥ कZ_०९.१.३१ ॥
দিনে কাক পেঁচাকে মারে, রাতে পেঁচা কাককে—অর্থাৎ (জয় সময়ের ওপর নির্ভরশীল)।
Sutra 33
परस्परसाधका हि शक्तिदेशकालाः ॥ कZ_०९.१.३३ ॥
শক্তি (সম্পদ), দেশ (ভূপ্রকৃতি) ও কাল (সময়/ঋতু) পরস্পরকে সক্ষম করে (তাই একসঙ্গে বিচার্য)।
Sutra 34
तैरभ्युच्चितस्तृतीयं चतुर्थं वा दण्डस्यांशं मूले पार्ष्ण्यां प्रत्यन्ताटवीषु च रक्षा विधाय कार्यसाधनसहं कोशदण्डं चादाय क्षीणपुराणभक्तमगृहीतनवभक्तमसंस्कृतदुर्गममित्रं वार्षिकं चास्य सस्यं हैमनं च मुष्टिमुपहन्तुं मार्गशीर्षीं यात्रां यायात् ॥ कZ_०९.१.३४ ॥
এগুলির মূল্যায়ন করে সে সেনাবাহিনীর এক-তৃতীয়াংশ বা এক-চতুর্থাংশ মূল ঘাঁটি, পশ্চাৎভাগ, সীমান্ত ও অরণ্য-মার্চগুলির রক্ষায় রেখে দেবে; এবং উদ্দেশ্যসাধনের জন্য যথেষ্ট কোষ ও দণ্ড (বল) নিয়ে মাৰ্গশীর্ষ অভিযানে বেরোবে—এমন শত্রুকে আঘাত করতে যার পুরোনো রসদ ক্ষীণ, নতুন রসদ এখনও সংগৃহীত নয়, দুর্গসমূহ এখনও প্রস্তুত নয়; এবং তার বর্ষাকালীন ও শীতকালীন ফসলকে ‘মুষ্টি’ (প্রারম্ভিক/সীমিত) অবস্থায় ক্ষতিগ্রস্ত করতে।
Sutra 35
हैमानं चास्य सस्यं वासन्तिकं च मुष्टिमुपहन्तुं चैत्रीं यात्रां यायात् ॥ कZ_०९.१.३५ ॥
তার শীতকালীন ও বসন্তকালীন ফসলকে ‘মুষ্টি’ (প্রারম্ভিক) অবস্থায় ক্ষতিগ্রস্ত করতে চৈত্র অভিযানে বেরোবে।
Sutra 36
क्षीणकृणकाष्ठोदकमसंस्कृतदुर्गममित्रं वासन्तिकं चास्य सस्यं वार्षिकीं च मुष्टिमुपहन्तुं ज्येष्ठामूलीयां यात्रां यायात् ॥ कZ_०९.१.३६ ॥
যে শত্রুর ঘাস/শস্য, জ্বালানি-কাঠ ও জলের ঘাটতি আছে, যার দুর্গসমূহ এখনও প্রস্তুত নয়—তাকে আঘাত করতে; এবং তার বসন্তকালীন ও বর্ষাকালীন ফসলকে ‘মুষ্টি’ (প্রারম্ভিক) অবস্থায় ক্ষতিগ্রস্ত করতে জ্যেষ্ঠামূলীয়া অভিযানে বেরোবে।
Sutra 37
अत्युष्णमल्पयवसेन्धनोदकं वा देशं हेमन्ते यायात् ॥ कZ_०९.१.३७ ॥
অত্যন্ত গরম, অথবা যেখানে পশুখাদ্য, জ্বালানি ও জল অল্প—এমন দেশে হেমন্তে (প্রারম্ভিক শীতে) অভিযান করা উচিত।
Sutra 38
तुषारदुर्दिनमगाधनिम्नप्रायं गहनतृणवृक्षं वा देशं ग्रीष्मे यायात् ॥ कZ_०९.१.३८ ॥
তুষার ও মেঘাচ্ছন্ন দিনের দেশ, অথবা গভীর খাদে ভরা, অথবা ঘন ঘাস ও বৃক্ষপূর্ণ দেশ—এমন স্থানে গ্রীষ্মে অভিযান করা উচিত।
Sutra 39
स्वसैन्यव्यायामयोग्यं परस्यायोग्यं वर्षति यायात् ॥ कZ_०९.१.३९ ॥
বর্ষাকালে তখনই অভিযান করা উচিত, যখন নিজের সৈন্যদল পরিশ্রমে সক্ষম কিন্তু শত্রুপক্ষ সক্ষম নয়।
Sutra 40
मार्गशीर्षीं तैषीं चान्तरेण दीर्घकालां यात्रां यायात् चैत्रीं वैशाखीं चान्तरेण मध्यमकालां ज्येष्ठामूलीयामाषाढीं चान्तरेण ह्रस्वकालामुपोषिष्यन्व्यसने चतुर्थीम् ॥ कZ_०९.१.४० ॥
দীর্ঘমেয়াদি অভিযান মার্গশীর্ষ ও তাইষের মধ্যবর্তী সময়ে; মধ্যমেয়াদি অভিযান চৈত্র ও বৈশাখের মধ্যবর্তী সময়ে; স্বল্পমেয়াদি অভিযান জ্যেষ্ঠামূলীয় ও আষাঢ়ের মধ্যবর্তী সময়ে করা উচিত। বিপদের সময় ‘চতুর্থী’ (উপবাস/তপস্যা-নিয়ম) পালন করা উচিত।
Sutra 51
समविषमनिम्नस्थलह्रस्वदीर्घवशेन वाध्वनो यात्रां विभजेत् ॥ कZ_०९.१.५१ ॥
পথের প্রকৃতি অনুযায়ী—সমতল বা অসমতল, নিম্নভূমি/খাঁদযুক্ত স্থান, এবং অংশগুলো ছোট না বড়—দিনের যাত্রা ভাগ (পরিকল্পনা) করা উচিত।
Sutra 52
दीर्घाः कार्यगुरुत्वाद्वा वर्षावासः परत्र च ॥ कZ_०९.१.५२च्द् ॥
কাজের ভারীতা/কঠিনতার কারণে দীর্ঘ পর্যায়/বিরতিও গ্রহণ করা যেতে পারে; এবং অন্যত্র বর্ষাবাসও করা যেতে পারে।
By prioritizing mantraśakti, the king achieves victories with lower cost and fewer reversals: resources (prabhāva) and valor (utsāha) are correctly allocated, enemies are outmaneuvered through sāmādi, and the state’s coercive capacity (daṇḍa) is applied discriminately—stabilizing rule and protecting prosperity.
No direct statutory penalty is stated in 9.1; the ‘punishment’ is systemic: strategic failure—being outbought/outmaneuvered, loss of troops and resources, and eventual destruction of the king’s enterprise (rājya-kṣaya) due to misranking capacities and acting without effective mantra.