Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Yoga & Brahma-vidya, Shloka 19

Adhyāya 379 — अद्वैतब्रह्मविज्ञानम्

Advaita-brahma-vijñāna

तच्छ्रुत्वोवाच राजा तं गृहीत्वाङ्घ्री क्षमाप्य च प्रसादं कुरु त्यक्त्वेमां शिविकां ब्रूहि शृण्वते यो भवान् यन्निमित्तं वा यदागमनकारणम्

tacchrutvovāca rājā taṃ gṛhītvāṅghrī kṣamāpya ca prasādaṃ kuru tyaktvemāṃ śivikāṃ brūhi śṛṇvate yo bhavān yannimittaṃ vā yadāgamanakāraṇam

এ কথা শুনে রাজা বললেন—“আপনার চরণ ধরে ক্ষমা প্রার্থনা করছি; প্রসন্ন হোন। এই শিবিকা ত্যাগ করে বলুন—আমি শুনছি—আপনি কে, কোন উদ্দেশ্যে, এবং আপনার আগমনের কারণ কী?”

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त-अव्यय)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
गृहीत्वाhaving taken/held
गृहीत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√grah (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त-अव्यय)
अङ्घ्री(his) two feet
अङ्घ्री:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Dual (द्विवचन)
क्षमाप्यhaving begged pardon/apologized
क्षमाप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣamāpay (णिच् causative of √kṣam) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त-अव्यय)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-अव्यय)
प्रसादम्favor/grace
प्रसादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
कुरुdo/grant
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√tyaj (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त-अव्यय)
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
शिविकाम्palanquin
शिविकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśivikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
ब्रूहिtell/say
ब्रूहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
शृण्वतेto (me) who am listening
शृण्वते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeVerb
Root√śru (धातु) (present stem शृण्व)
FormPresent (लट्), 4th class style stem; Dative singular of present participle used substantively is expected, but form here is best taken as Dative Singular (4th—चतुर्थी) of present active participle ‘śṛṇvat’ (शृण्वत्) with sandhi/orthographic variant: शृण्वते ≈ शृण्वते (श्रृण्वते) ‘to the listener’
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
भवान्you (hon.)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); honorific pronoun
यत्-निमित्तम्what reason/cause
यत्-निमित्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + nimitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः ‘for what reason’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक-निपात)
यत्-आगमन-कारणम्what cause of (your) coming
यत्-आगमन-कारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + āgamana (प्रातिपदिक) + kāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः ‘cause of coming; for what cause of arrival’

The King (rājā) addressing an unknown revered person (likely an ascetic/sage) within Agni Purana’s narrative frame

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Model of royal humility and proper inquiry: seeking forgiveness, requesting instruction, and inviting identification/purpose from a visitor—useful for diplomatic and judicial encounters.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Royal Etiquette: Apology, Prasāda-request, and Inquiry","lookup_keywords":["kṣamā","aṅghri-grahaṇa","prasāda","paripraśna","śivikā-tyāga"],"quick_summary":"The king responds to instruction by apologizing, seeking grace, and asking structured questions (identity, purpose, cause of arrival). This is a procedural template for respectful governance and fact-finding."}

Alamkara Type: Vākya-śailī (dialogic narration)

Concept: Vinaya (humility) and paripraśna (right inquiry) are royal virtues that open access to true counsel.

Application: In administration: de-escalate conflict by apology where appropriate, then gather facts via clear questions before judgment.

Khanda Section: Rājadharma & Nīti-kathā (Kingship, humility, and inquiry in narrative dialogue)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king steps down from a palanquin, bows and touches a Brahmin’s feet, then gestures for him to speak while attendants hold the palanquin aside.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, king in royal attire bending to touch sage’s feet, attendants with palanquin, expressive hand gestures of inquiry, temple-like framing and bold palette","tanjore_prompt":"Tanjore, gold embellishment on crown and palanquin, king in añjali and foot-touching pose, sage calm, ornate arch backdrop, devotional dignity","mysore_prompt":"Mysore style, refined court etiquette scene, clear depiction of foot-touching and listening posture, minimal background, emphasis on gesture and decorum","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed procession halted, king dismounting, sage seated, attendants and guards, architectural pavilion, nuanced expressions of apology and attention"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: तच्छ्रुत्वोवाच = तत् + श्रुत्वा + उवाच; गृहीत्वाङ्घ्री = गृहीत्वा + अङ्घ्री; त्यक्त्वेमाम् = त्यक्त्वा + इमाम्; यदागमनकारणम् = यत् + आगमनकारणम्.

Related Themes: Agni Purana: nīti on sabhā-vyavahāra (court conduct), guru-brāhmaṇa-satkāra (honoring teachers), and kṣamā

R
rājā (king)
A
aṅghri (feet—gesture of reverence)
Ś
śivikā (palanquin)

FAQs

It imparts nīti/ācāra-vidyā: the correct royal etiquette of humility—seeking forgiveness by taking the feet, requesting grace (prasāda), and making a proper inquiry into identity, purpose, and cause of arrival.

Beyond rituals and cosmology, the Agni Purana also preserves practical dharma for governance and conduct. This verse exemplifies rajadharma through speech-acts: apology, deference, and structured questioning—core elements of polity and ethical administration.

Humility toward a worthy person and sincere kṣamā (seeking pardon) are presented as purifying acts that reduce arrogance and negative karma, aligning the king’s authority with dharma through reverence and truth-seeking.