Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 16

Somavaṃśa-saṃkṣepaḥ

Conclusion of the Lunar Dynasty Description

तितिक्षोस्तु मरुत्तो ऽभूत्तस्मात्कम्बलवर्हिषः पञ्चाशद्रुक्मकवचाद्रुक्मेषुः पृथुरुक्मकः

titikṣostu marutto 'bhūttasmātkambalavarhiṣaḥ pañcāśadrukmakavacādrukmeṣuḥ pṛthurukmakaḥ

তিতিক্ষু থেকে মরুত্ত জন্মালেন; তাঁর থেকে কম্বলবর্হিষ। পঞ্চাশদ থেকে রুক্মকবচ; রুক্মকবচ থেকে রুক্মেষু; এবং তাঁর থেকে পৃথুরুক্মক।

titikṣoḥof Titikṣu
titikṣoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottitikṣu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) indicating contrast/emphasis
maruttaḥMarutta (name)
maruttaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmarutta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); proper noun
abhūtwas / became
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
tasmātfrom him
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
kambalavarhiṣaḥKambalavarhiṣ (name)
kambalavarhiṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkambala + varhiṣ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः तत्पुरुषः (kambalaṃ varhiḥ yasya / kambala-varhiṣ) proper noun
pañcāśatfifty
pañcāśat:
Viśeṣaṇa (विशेषण/संख्या)
TypeNoun
Rootpañcāśat (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/1 or द्वितीया/2), Singular (एकवचन); numeral ‘fifty’ (संख्यावाचक)
rukmakavacātfrom Rukmakavaca (name; ‘golden-armored’)
rukmakavacāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootrukma + kavaca (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः ‘golden-armor’ (rukma-kavaca)
rukmeṣuḥRukmeṣu (name; ‘golden-arrowed’)
rukmeṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrukma + iṣu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः ‘golden-arrowed’ (rukma-iṣu) proper noun
pṛthurukmakaḥPṛthurukmaka (name)
pṛthurukmakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthu + rukmaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); कर्मधारयः ‘broad/large Rukmaka’ as proper noun

Lord Agni (narrating genealogies to Sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Dynastic indexing across generations; supports identification of later narratives tied to Marutta and descendants in Purāṇic/Itihāsa corpora.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Succession: Titikṣu → Marutta → Kambalavarhiṣ → Pañcāśad → Rukmakavaca → Rukmeṣu → Pṛthurukmaka","lookup_keywords":["Marutta","Kambalavarhiṣ","Pañcāśad","Rukmakavaca","Pṛthurukmaka"],"quick_summary":"Continues the lineage from Titikṣu through multiple descendants, preserving names for cross-referencing and narrative anchoring."}

Concept: Genealogical continuity as a Purāṇic method of organizing vast narrative time.

Application: Create a lineage map; use distinctive name-elements (e.g., rukma-) as mnemonic clusters for remembering branches.

Khanda Section: Vamsha-Anucharita (Genealogies and Royal Lineages)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A multi-generation procession of kings, each passing a royal emblem (scepter/standard) to the next; repeated ‘rukma’ (gold) motif for the later names.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural; linear procession with stylized crowns; later figures accented with golden-yellow garments to echo ‘rukma’; decorative borders and lotus bands.","tanjore_prompt":"Tanjore; emphasis on ‘rukma’ descendants with heavy gold leaf ornaments and shields; each king in a small gold-arched niche connected in a chain.","mysore_prompt":"Mysore; clean genealogical storyboard panels, each panel one king handing insignia to the next; labels beneath; soft colors and fine outlines.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature; sequential vignettes in one page (continuous narrative), kings in varied robes; later ‘rukma’ figures with more gilded accessories; architectural backdrop."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"neutral","suggested_raga":null,"pace":"fast","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: titikṣostu → titikṣoḥ tu; marutto 'bhūt → maruttaḥ abhūt; abhūttasmāt → abhūt tasmāt; pañcāśadrukmakavacāt → pañcāśat rukmakavacāt (t + r → dr in transmission); rukmakavacādrukmeṣuḥ → rukmakavacāt rukmeṣuḥ.

Related Themes: Agni Purana genealogical continuation into 274.17

T
Titikṣu
M
Marutta
K
Kambalavarhiṣ
P
Pañcāśad
R
Rukmakavaca
R
Rukmeṣu
P
Pṛthurukmaka

FAQs

This verse primarily conveys dynastic knowledge (vamśa-vidyā): a precise succession of royal names used to preserve historical and Purāṇic lineage memory rather than prescribing a ritual or medical procedure.

By cataloging genealogical successions, the Agni Purana functions as a reference work for Purāṇic historiography—recording rulers, lines of descent, and name-epithets that connect narrative traditions, dharma discussions, and royal exemplars across chapters.

Remembering and reciting righteous lineages is traditionally held to support smṛti (sacred memory), reinforce dharmic ideals of kingship, and cultivate śraddhā (reverent faith) in the continuity of dharma across generations.