Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 5

Raṇadīkṣā (War-Consecration) — Agni Purāṇa Adhyāya 235

इष्टानिष्टे ममाचक्ष्व स्वप्ने सुप्तस्य शाश्वत यज्जाग्रतो दूरमिति पुरोधा मन्त्रमुच्चरेत्

iṣṭāniṣṭe mamācakṣva svapne suptasya śāśvata yajjāgrato dūramiti purodhā mantramuccaret

হে শাশ্বত! নিদ্রিত ব্যক্তির স্বপ্নের শুভ ও অশুভ ফল আমাকে বলুন। এভাবে জিজ্ঞাসা করে পুরোহিত মন্ত্র উচ্চারণ করবেন—“যা জাগ্রতের কাছে দূরে।”

इष्ट-अनिष्टेthe desirable and the undesirable (good and bad)
इष्ट-अनिष्टे:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइष्ट (प्रातिपदिक) + अनिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्विवचन, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. dual); द्वन्द्वसमासः
ममmy / to me (of me)
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आचक्ष्वtell / declare
आचक्ष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
सुप्तस्यof (one who is) asleep
सुप्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसुप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्वप् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; विशेषण
शाश्वतO eternal one
शाश्वत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन; (पुंलिङ्ग)
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
जाग्रतःof (one who is) awake
जाग्रतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootजाग्रत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √जागृ धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; विशेषण
दूरम्far
दूरम्:
Vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/निगमनसूचक (quotative particle)
पुरोधाःthe priest / purohita
पुरोधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरोधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
मन्त्रम्the mantra
मन्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
उच्चरेत्should utter / recite
उच्चरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Agni (instructing Vasiṣṭha; ritual prescription voiced as Agni’s teaching)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Jyotisha","practical_application":"Dream-omen pacification by formally querying the deity and having the purohita recite an apotropaic mantra to avert inauspicious dream-results.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Svapna-śānti mantra: 'yajjāgrato dūram'","lookup_keywords":["svapna-śānti","purohita-mantra","aśubha-svapna","jāgrat-dūra","mantra-prayoga"],"quick_summary":"For troubling or ambiguous dreams, the rite begins with a formal query about auspicious/inauspicious outcomes; the priest then recites a protective mantra framed as distancing harm from the waking person."}

Concept: Mantra as a boundary-making act: separating the waking self from distant/inauspicious influences indicated by dream-omens.

Application: Use mantra-recitation under priestly guidance to reframe and neutralize fear from dreams, restoring mental steadiness before daily duties.

Khanda Section: Svapna-śānti & Mantra-prayoga (Dream-omens and pacificatory mantra practice)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A householder recounts a dream to a family priest; the priest, seated near a small altar, recites a protective mantra to distance inauspicious effects from the waking person.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, interior shrine-room, purohita in white dhoti with rudrākṣa, small homa-kuṇḍa and palm-leaf manuscript, anxious dreamer seated respectfully, warm ochres and greens, flat iconic composition.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-leaf halo around the invoked 'Śāśvata' presence, priest chanting with raised hand in japa-mudrā, ornate altar vessels, rich reds and greens, embossed gold detailing.","mysore_prompt":"Mysore painting, delicate linework, instructional feel: priest pointing to mantra text on palm-leaf, calm domestic setting, subtle shading, minimal background clutter.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate indoor scene with patterned carpet, priest and patron in profile, fine architectural details, manuscript and rosary, subdued palette with precise ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: इष्टानिष्टे = इष्ट + अनिष्टे (द्वन्द्व); ममाचक्ष्व = मम + आचक्ष्व; यज्जाग्रतो = यत् + जाग्रतः; पुरोधा मन्त्रमुच्चरेत् = पुरोधाः + मन्त्रम् + उच्चरेत् (विसर्ग/अनुस्वार-सन्धि)

Related Themes: Agni Purana 235 (svapna-śānti, mantra-prayoga context); Agni Purana sections on mantra-lakṣaṇa and prayoga (general)

A
Agni
P
Purohita (family priest)

FAQs

It gives a practical śānti-prayoga: when seeking the auspicious/inauspicious import of dreams, the purohita is instructed to recite a specific mantra-phrase (“yajjāgrato dūram”) as a pacificatory formula connected with dream-omens.

Alongside theology and mythology, the Agni Purana preserves applied ritual technology—here, a concise operational rule for handling dream-omens through priestly mantra-recitation—showing its coverage of day-to-day religious praxis and remedial rites.

The instruction functions as a purification and pacification measure: by delegating the response to a qualified priest and anchoring it in mantra, the dream’s potential harmful karmic/omenic impact is ritually contained and redirected toward auspiciousness.