Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 22

Chapter 230: शकुनानि (Śakunāni) — Omens

याने तद्दर्शनं शस्तं सव्यमङ्गस्य वाप्यथ चौरैर् मोषमथाख्याति मयूरो भिन्ननिस्वनः

yāne taddarśanaṃ śastaṃ savyamaṅgasya vāpyatha caurair moṣamathākhyāti mayūro bhinnanisvanaḥ

যাত্রা বা বাহনে রওনা হলে, যার বাম দিক শুভ, তার জন্য সেই লক্ষণ দর্শন প্রশংসিত ও মঙ্গলজনক; কিন্তু ময়ূরের ভাঙা/বেসুরো ডাক চোরের দ্বারা চুরির পূর্বলক্ষণ।

yānein/while in a vehicle
yāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tat-darśanamseeing that (omen)
tat-darśanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
śastamauspicious / recommended
śastam:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśasta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective
savya-maṅgasyaof the left side (of the body)
savya-maṅgasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsavya (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (विकल्पार्थक-अव्यय)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि)
athathen / moreover
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle (अनन्तरार्थक/अथ)
cauraiḥby thieves
cauraiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcaura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
moṣamtheft / robbery
moṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle (अनन्तरार्थक/अथ)
ākhyātiindicates / foretells
ākhyāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√khyā (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mayūraḥa peacock
mayūraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmayūra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhinna-nisvanaḥwith a broken/harsh sound
bhinna-nisvanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhinna (कृदन्त/भिन्न, √bhid धातु) + nisvana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective qualifying mayūraḥ

Lord Agni (in discourse to Sage Vasiṣṭha, typical Agni Purāṇa narration)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Jyotisha","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Travel-omen assessment: interpret animal/bird sightings and sounds at departure to decide whether to proceed, take precautions, or postpone.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Yāna-prayāṇa-śakuna: mayūra-bhinnanissvana and theft omen","lookup_keywords":["yāna-śakuna","mayūra","bhinnanissvana","cora-mosha","vāma-śakuna"],"quick_summary":"At the start of a journey, certain sights are praised as auspicious depending on left/right favorability; a peacock giving a broken/discordant cry is read as a warning of theft by robbers."}

Concept: Nimitta (omen) as a practical decision-aid; left/right (vāma-dakṣiṇa) positional logic in śakuna-reading.

Application: Use omens as risk-signals: secure valuables, increase vigilance, or delay travel when theft-portents appear.

Khanda Section: Jyotiḥśāstra / Śakuna-śāstra (Omens and prognostics)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler about to depart in a cart/vehicle observes omens; a peacock nearby cries discordantly, while attendants clutch belongings in concern about theft.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, flat bold colors, yātrā scene with a chariot/cart at the threshold, peacock with open beak emitting jagged sound-lines, anxious travelers, palm trees, traditional ornaments, minimal perspective.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-leaf highlights on the vehicle and ornaments, central traveler at departure, peacock at side with stylized feathers, symbolic thieves in background shadows, rich reds and greens, ornate borders.","mysore_prompt":"Mysore painting style, delicate linework, instructional tableau: left/right omen markers near the traveler, peacock with broken-cry glyphs, calm narrative composition, muted palette with fine detailing.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed roadside departure scene, peacock on a low wall crying, travelers securing satchels, subtle depiction of lurking robbers, fine textiles, naturalistic foliage, crisp architectural elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: taddarśanaṃ = tat + darśanam; savyamaṅgasya = savya + aṅgasya; caurair = cauraiḥ (visarga/sandhi in recitation); moṣamathākhyāti = moṣam + atha + ākhyāti; bhinnanisvanaḥ = bhinna + nisvanaḥ.

Related Themes: Agni Purana 230 (Śakuna/Nimitta-prakaraṇa); Agni Purana (Jyotiḥśāstra sections on nimitta and yātrā-śakuna)

M
Mayūra (peacock)
C
Caurāḥ (thieves/robbers)

FAQs

It teaches nimitta/journey-omens: certain sightings at departure are considered auspicious (especially when the left side is deemed favorable), while a peacock’s discordant cry is taken as a prognostic of imminent theft.

Beyond theology, the text catalogues practical decision-tools—shakuna and nimitta rules used for travel risk assessment (e.g., predicting robbery), showing the Agni Purana’s broad coverage of applied Jyotiḥśāstra and folk-prognostics.

Observing omens is framed as aligning one’s actions with dharmic timing—avoiding inauspicious moments reduces harm and loss, encouraging vigilance and prudent conduct rather than reckless travel.