
Chapter 229 — शकुनानि (Śakuna: Omens)
এই অধ্যায়ে স্বপ্ন-অধ্যায়ের পরেই ‘শকুন’ বা জনসমক্ষে দেখা-শোনা ও সাক্ষাৎজনিত লক্ষণ আলোচনা করা হয়েছে, যা রাজধর্ম ও গৃহস্থের সিদ্ধান্তে প্রযোজ্য। পুষ্কর অশুভ দর্শন/বস্তু/ব্যক্তির শ্রেণি বলেন—কয়লা, কাদা, চামড়া-চুল ইত্যাদি, কিছু অবমানিত/অশুচি গণ্য লোক, ভাঙা পাত্র, খুলি-হাড়—এবং অশুভ শব্দ-লক্ষণ যেমন বেসুরো বাদ্য ও কর্কশ কোলাহল। দিক ও অবস্থানভেদে ‘এসো’ ‘যাও’ ইত্যাদি বাক্যের শুভ-অশুভতা নির্ধারিত; সামনে না পেছনে থাকা ব্যক্তিকে বলা হচ্ছে তার উপরও ফল নির্ভর করে। ‘কোথায় যাচ্ছ? থামো, যেও না’—এমন মৃত্যুসূচক বাক্যও অমঙ্গল। যানবাহনের হোঁচট, অস্ত্রভঙ্গ, মাথায় আঘাত, জোড়-ফিটিং ভেঙে পড়া ইত্যাদিও অশুভ। ধর্মীয় প্রতিকার হিসেবে হরি (বিষ্ণু)-পূজা ও স্তব দ্বারা অমঙ্গল নাশ করে, পরে দ্বিতীয় নিশ্চিতকারী লক্ষণ দেখে, বিপরীত/নিবারক ক্রিয়া করে প্রবেশের বিধান। শেষে সাদা বস্তু, ফুল, পূর্ণ কলস, গাভী, অগ্নি, স্বর্ণ-রৌপ্য-রত্ন, ঘি-দই-দুধ, শঙ্খ, আখ, শুভ বাক্য ও ভক্তিগীতি—এসবকে শুভ শকুন বলা হয়েছে।
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे स्वप्नाध्यायी नाम अष्टाविंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ एकोनत्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः शकुनानि पुष्कर उवाच औषधानि च युक्तानि धान्यं कृष्णमशोभनं कार्पासं तृणशुष्कञ्च गोमयं वै धनानि च
এভাবে অগ্নি-মহাপুরাণে ‘স্বপ্নাধ্যায়’ নামে ২২৮তম অধ্যায় সমাপ্ত। এখন ২২৯তম অধ্যায় ‘শকুন’ আরম্ভ। পুষ্কর বললেন—প্রস্তুত/মিশ্রিত ঔষধ; কালো শস্য অশুভ; তুলা, শুকনো ঘাস, গোবর এবং ধনসম্পদও (এই প্রসঙ্গে) উল্লেখিত।
Verse 2
अङ्गारं गुडसर्जौ च मुण्डाभ्यक्तञ्च नग्नकं अयः पङ्कं चर्मकेशौ उन्मत्तञ्च नपुंसकं
কয়লা/অঙ্গার; গুড় ও রজন; মুণ্ডিত, তেলে মাখা ও নগ্ন ব্যক্তি; লোহা ও কাদা; চামড়া ও চুল; এবং উন্মত্ত ও নপুংসক—(এই প্রসঙ্গে) অশুভ/অশৌচকর গণ্য।
Verse 3
चण्डालश्वपचाद्यानि नरा बन्धनपालकाः गर्भिणी स्त्री च विधवाः पिण्यकादीनि वै मृतं
চাণ্ডাল, শ্বপচ প্রভৃতি; বন্দী/কারাগারের প্রহরী-রক্ষক পুরুষ; গর্ভবতী নারী ও বিধবা; এবং পিণ্যক প্রভৃতি অবশিষ্টাংশ—এগুলি সত্যই ‘মৃত/অপবিত্র’ (অশৌচকর) গণ্য।
Verse 4
तुषभस्मकपालास्थिभिन्नभाण्डमशस्तकं अशस्तो वाद्यशब्दश् च भिन्नभैरवझर्झरः
তুষ/ভূষি, ছাই, খুলি ও অস্থি, এবং ভাঙা পাত্র—এসব অশুভ। তদ্রূপ বাদ্যযন্ত্রের শব্দও, আর ভৈরব-ঢোল ও ঝর্ঝরের ভাঙাচোরা কর্কশ কোলাহলও অশুভ।
Verse 5
एहीति पुरतः शब्दः शस्यते न तु पृष्ठतः गच्छेति पश्चाच्छब्दो ऽग्र्यः पुरस्तात्तु विगर्हितः
সামনে থাকা ব্যক্তির প্রতি ‘এহীতি’ (এসো) শব্দ প্রশংসিত, পিছনে থাকা ব্যক্তির প্রতি নয়। পিছনে থাকা জনের জন্য ‘গচ্ছ’ (যাও) শব্দই যথাযথ; কিন্তু সামনে থাকা জনকে ‘যাও’ বলা নিন্দিত।
Verse 6
क्व यासि तिष्ठ मा गच्छ किन्ते तत्र गतस्य च अनिष्टशब्दा मृत्यर्थं क्रव्यादश् च ध्वजादिगः
‘কোথায় যাচ্ছ? থামো—যেও না।’ যে সেখানে গিয়েছে, তার জন্য অশুভ ধ্বনি মৃত্যুর লক্ষণ হয়; তদ্রূপ ক্রব্যাদ (মাংসভোজী) প্রাণী এবং ধ্বজাদি-সম্পর্কিত অমঙ্গল-চিহ্নও মৃত্যুসূচক।
Verse 7
स्खलनं वाहनानाञ्च शस्त्रभङ्गस्तथैव च शिरोघातश् च द्वाराद्यैश्च्छत्रवासादिपातनं
বাহন/আরোহীর হোঁচট বা পিছলে পড়া, অস্ত্রভঙ্গ, মাথায় আঘাত, দরজার চৌকাঠ প্রভৃতির পতন এবং ছত্র-আচ্ছাদন ইত্যাদির ভেঙে পড়া—এসবই অমঙ্গলজনক দুর্ঘটনা।
Verse 8
हरिमभ्यर्च्य संस्तुत्य स्यादमङ्गल्यनाशनं द्वितीयन्तु ततो दृष्ट्वा विरुद्धं प्रविशेद्गृहं
হরি (বিষ্ণু)-কে অর্চনা ও স্তব করলে অমঙ্গল নাশ হয়। তারপর দ্বিতীয় নিমিত্ত দেখে, তার বিরুদ্ধ (প্রতিকারক/উল্টো) আচরণ করে গৃহে প্রবেশ করা উচিত।
Verse 9
श्वेताः सुमनसः श्रेष्ठाः पूर्णकुम्भो महोत्तमः मांसं मत्स्या दूरशब्दा वृद्ध एकः पशुस्त्वजः
শ্বেত বস্তু, শুভ পুষ্প, শ্রেষ্ঠ ব্যক্তি এবং পূর্ণ কলস—এগুলি পরম শুভ। তদ্রূপ মাংস ও মাছ, দূর থেকে শোনা ধ্বনি, একাকী সাক্ষাৎ হওয়া বৃদ্ধ, এবং ধ্বজযুক্ত/চিহ্নিত পশুও অত্যন্ত শুভ নিমিত্ত।
Verse 10
गावस्तरङ्गमा नागा देवश् च ज्वलितो ऽनलः दूर्वार्द्रगोमयं वेश्या स्वर्णरूप्यञ्च रत्नकं
গাভী, চলমান তরঙ্গ, নাগ, দেবতা ও প্রজ্বলিত অগ্নি; দূর্বা-ঘাস, সিক্ত গোবর, বারাঙ্গনা; এবং স্বর্ণ, রৌপ্য ও রত্ন—এগুলি স্বপ্ন/শকুনে গুরুত্বপূর্ণ বস্তুরূপে গণ্য।
Verse 11
वचासिद्धार्थकौषध्यो मुद्ग आयुधखड्गकं छत्रं पीठं राजलिङ्गं शवं रुदितवर्जितं
বচা, সিদ্ধার্থ (শ্বেত সরিষা) ও ঔষধি; মুদ্গ; অস্ত্র ও খড়্গ; ছত্র; পীঠ/সিংহাসন—এগুলি রাজচিহ্ন। আরও বলা হয়েছে—শব এবং ক্রন্দনবর্জিত অবস্থা (বিলাপহীনতা)।
Verse 12
फलं घृटं दधि पयो अक्षतादर्शमाक्षिकं शङ्खं इक्षुः शुभं वाक्यं भक्तवादितगीतकं
ফল, ঘৃত, দধি, দুধ, অক্ষত (অখণ্ড চাল), দর্পণ, মধু, শঙ্খ, ইক্ষু, শুভ বাক্য, এবং ভক্তিময় বাদ্য-সংগীত ও গান—এগুলি সকলই শুভ বলে গণ্য।
Verse 13
गुडसर्पौ चेति ग , घ , ञ च गम्भीरमेघस्तनितं तडित्तुष्टिश् च मानसी एकतः सर्वलिङ्गानि मनसस्तुष्टिरेकतः
‘গুড়’ ও ‘সर्प’—এভাবে গ, ঘ ও ঞ নির্দেশিত। ‘মেঘের গভীর গর্জন’ এবং ‘বিদ্যুৎজনিত তৃপ্তি’—এগুলি মানসিক (অনুভূতি)। এক স্থানে সকল লিঙ্গ (ব্যাকরণগত) একত্র, অন্য স্থানে কেবল মনের তৃপ্তি বলা হয়েছে।
It lists defiling/ritually unsuitable substances and persons (e.g., broken vessels, skulls/bones, mud/leather/hair, certain stigmatized groups), discordant sounds, alarming speech-omens, and practical mishaps like stumbling vehicles or broken weapons.
The chapter prescribes worship and praise of Hari (Viṣṇu) to destroy inauspiciousness, then advises observing a second confirming sign and entering/acting in a manner contrary to the omen to neutralize it.