Adhyaya 222
Raja-dharmaAdhyaya 22234 Verses

Adhyaya 222

Adhyaya 222 — राजधर्माः (Rājadharmāḥ): Duties of Kings (Administrative Order, Protection, and Revenue Ethics)

এই অধ্যায়ে প্রশাসনের স্তরবিন্যাস বলা হয়েছে—গ্রামপ্রধান, দশ গ্রামের তত্ত্বাবধায়ক, শত গ্রামের অধিকারী এবং জনপদ/জেলার শাসক। পারিশ্রমিক কর্মফল অনুযায়ী হবে এবং আচরণ নিয়মিত পরিদর্শনে নিরীক্ষিত হবে। শাসনের মূলনীতি ‘রক্ষা’—নিরাপদ রাজ্য থেকেই রাজার সমৃদ্ধি; রক্ষা না করলে রাজধর্মও ভণ্ডামি হয়। অর্থকে ধর্ম ও কামের কার্যকর ভিত্তি বলা হয়েছে, তবে তা শাস্ত্রসম্মত কর ও দুষ্টদমন দ্বারা অর্জিত হতে হবে। মিথ্যা সাক্ষ্য ইত্যাদির জরিমানা, মালিকবিহীন সম্পত্তি তিন বছর জমা রাখা, মালিকানা প্রমাণের মানদণ্ড, এবং নাবালক, কন্যা, বিধবা ও দুর্বল নারীদের অভিভাবকত্ব—আত্মীয়দের অবৈধ দখল থেকে সুরক্ষা—বর্ণিত। সাধারণ চুরিতে রাজা ক্ষতিপূরণ দেবেন; চুরি-রোধী কর্মচারীর অবহেলা হলে তার কাছ থেকে আদায় করা যেতে পারে; গৃহাভ্যন্তরীণ চুরিতে দায় সীমিত। রাজস্বনীতিতে শুল্ক এমন হবে যাতে বণিকের ন্যায্য লাভ থাকে; ঘাট/ফেরিতে নারী ও সন্ন্যাসীদের ছাড়; শস্য, বনজ, পশু, স্বর্ণ ও পণ্যে নির্দিষ্ট অংশ। কল্যাণবিধানও আছে—ক্ষুধার্ত শ্রোত্রিয়দের কর নয়, বরং জীবিকা-সহায়তা; তাদের মঙ্গল রাজ্যের মঙ্গলের সঙ্গে যুক্ত।

Shlokas

Verse 1

आग्नेये महापुराणे राजधर्मो नाम एकविंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः तान्न हिंस्याद्यदैव तु इति ज सत्यवान् सुव्रतेन चेति घ , ञ च अथ द्वाविंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः राजधर्माः पुष्कर उवाच ग्रामस्याधिपतिं कुर्याद्दशग्रामाधिपं नृपः शतग्रामाधिपञ्चान्यं तथैव विषयेश्वरं

আগ্নেয় মহাপুরাণে ‘রাজধর্ম’ নামক অধ্যায় (২২১) আরম্ভ হয়; পাঠচিহ্নাদি অনুসৃত। তারপর ‘রাজধর্মাঃ’ নামক অধ্যায় (২২২) শুরু। পুষ্কর বললেন—রাজা এক গ্রামের অধিপতি, দশ গ্রামের অধিপতি, শত গ্রামের অধিপতি এবং তদ্রূপ বিষয় (জেলা/প্রদেশ)-এর ঈশ্বর বা শাসক নিযুক্ত করবেন।

Verse 2

तेषां भोगविभागश् च भवेत् कर्मानुरूपतः नित्यमेव तथा कार्यं तेषाञ्चारैः परीक्षणं

তাদের ভোগ-ভাগ ও পারিশ্রমিক কর্মানুসারে নির্ধারিত হবে। এবং গুপ্তচর/পরিদর্শকদের দ্বারা তাদের আচরণ সর্বদা পরীক্ষা করা উচিত।

Verse 3

ग्रामे दोषान् समुत्पन्नान् ग्रामेशः प्रसमं नयेत् अशक्तो दशपालस्य स तु गत्वा निवेदयेत्

গ্রামে কোনো দোষ/অপরাধ উদ্ভূত হলে গ্রামেশ (গ্রামপ্রধান) তা মীমাংসা করবে। সে অক্ষম হলে দশপালের কাছে গিয়ে নিবেদন করবে।

Verse 4

श्रुत्वापि दशपालो ऽपि तत्र युक्तिमुपाचरेत् वित्ताद्याप्नोति राजा वै विषयात्तु सुरक्षितात्

শুনেও দশপাল সেখানে যথাযুক্ত নীতি/উপায় প্রয়োগ করবে। কারণ রাজা ধনাদি লাভ করে কেবল সুরক্ষিত বিষয় (অঞ্চল/রাজ্য) থেকেই।

Verse 5

धनवान्धर्ममाप्नोति धनवान् काममश्नुते उच्छिद्यन्ते विना ह्य् अर्थैः क्रिया ग्रीष्मे सरिद्यथा

ধনবান ব্যক্তি ধর্ম লাভ করে এবং ধনবানই কামসুখ ভোগ করে। কারণ অর্থ না থাকলে সকল কর্ম ও আচার গ্রীষ্মে নদী শুকিয়ে যাওয়ার মতো থেমে যায়।

Verse 6

विशेषो नास्ति लोकेषे पतितस्याधनस्य च पतितान्न तु गृह्णन्ति दरिद्रो न प्रयच्छति

জগতে পতিত ব্যক্তি ও নির্ধনের মধ্যে বিশেষ কোনো পার্থক্য নেই। লোকেরা পতিতের কাছ থেকে কিছু গ্রহণ করে না, আর দরিদ্র ব্যক্তি দান করতে পারে না।

Verse 7

धनहीनस्य भार्यापि नैका स्यादुपवर्तिनी राष्ट्रपीडाकरो राजा नरके वसते चिरं

ধনহীন পুরুষের স্ত্রীও সর্বদা একনিষ্ঠ সঙ্গিনী নাও হতে পারে; আর যে রাজা রাষ্ট্রকে পীড়িত করে, সে দীর্ঘকাল নরকে বাস করে।

Verse 8

नित्यं राज्ञा तथा भाव्यं गर्भिणी सहधर्मिणी यहा स्वं सुखमुत्सृज्य गर्भस्य सुखमावहेत्

রাজাকে সর্বদা এমন ব্যবস্থা করতে হবে যে তাঁর গর্ভবতী সহধর্মিণী নিজের আরাম ত্যাগ করে গর্ভস্থ সন্তানের মঙ্গল সাধন করেন।

Verse 9

विना ह्य् अर्थमिति घ , ञ च नैव स्याद्वशवर्तिनीति ख , ट च नैव स्याद्वशवर्तिनीति घ , ज , ञ च सुखमाहरेदिति ज , ट च किं यज्ञैस्तपसा तस्य प्रजा यस्य न रक्षिताः सुरक्षिताः प्रजा यस्य स्वर्गस्तस्य गृहोपमः

কিছু পাঠে আছে ‘অর্থ ছাড়া’; কিছুতে ‘সে বশবর্তী থাকবে না’; আর কিছুতে ‘সে সুখ-কল্যাণ আনবে’। যার প্রজা রক্ষিত নয়, তার যজ্ঞ ও তপস্যার কী ফল? কিন্তু যার প্রজা সুরক্ষিত, তার কাছে স্বর্গ যেন নিজ গৃহেরই তুল্য।

Verse 10

अरक्षिताः प्रजा यस्य नरकं तस्य मन्दिरं राजा षड्भागमादत्ते सुकृताद्दुष्कृतादपि

যে রাজার প্রজা অরক্ষিত থাকে, তার জন্য নরকই বাসস্থান হয়। রাজা প্রজার পুণ্য ও পাপ—উভয় থেকেই ষষ্ঠাংশ গ্রহণ করে।

Verse 11

धर्मागमो रक्षणाच्च पापमाप्नोत्यरक्षणात् सुभगा विटभीतेव राजवल्लभतस्करैः

রক্ষা করলে ধর্ম প্রতিষ্ঠিত হয়, আর রক্ষা না করলে পাপ অর্জিত হয়। যেমন এক সৌভাগ্যবতী নারী দালালিনীর ভয়ে, রাজার প্রিয়জন ও চোরদের দ্বারাও ভীত হয়।

Verse 12

भक्ष्यमाणाः प्रजा रक्ष्याः कायस्थैश् च विशेषतः

যে প্রজারা নিপীড়িত হয়ে গ্রাসিত হচ্ছে, তাদের রক্ষা করা উচিত—বিশেষত কায়স্থদের (রাজকর্মচারী/লেখক) দ্বারা।

Verse 13

रक्षिता तद्भयेभ्यस्तु राज्ञो भवति सा प्रजाअप्_२२२०१२च्दरक्षिता सा भवति तेषामेवेह भोजनं दुष्टसम्मर्दनं कुर्याच्छास्त्रोक्तं करमाददेत्

সেই ভয়সমূহ থেকে প্রজা রক্ষিত হলে প্রজাই সত্যত রাজাদের হয়; আর অরক্ষিত হলে এখানে তারা দুষ্টদেরই ভোগ্য হয়। অতএব রাজা দুষ্টদমন করুক এবং শাস্ত্রবিধি অনুযায়ী কর গ্রহণ করুক।

Verse 14

कोषे प्रवेशयेदर्धं नित्यञ्चार्धं द्विजे ददेत् निधिं द्विजोत्तमः प्राप्य गृह्णीयात्सकलं तथा

অর্ধেক কোষাগারে জমা দেবে এবং বাকি অর্ধেক নিত্য ব্রাহ্মণকে দেবে। তদ্রূপ শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ যদি কোনো নিধি (ধনভাণ্ডার) পায়, তবে সে তা সম্পূর্ণ গ্রহণ করতে পারে।

Verse 15

चतुर्थमष्टमं भागं तथा षोडशमं द्विजः वर्णक्रमेण दद्याच्च निधिं पात्रे तु धर्मतः

দ্বিজ ব্যক্তি বর্ণক্রম অনুসারে ধর্মমতে যোগ্য পাত্রকে নিধি প্রদানকালে চতুর্থাংশ, অষ্টমাংশ এবং ষোড়শাংশ দান করবে।

Verse 16

अनृतन्तु वदन् दण्ड्यः सुवित्तस्यांशमष्टमं प्रणष्टस्वामिकमृक्थं राजात्र्यब्दं निधापयेत्

যে মিথ্যা বলে সে দণ্ডনীয়; তার সম্পদের অষ্টমাংশ জরিমানা হবে। যার স্বামী লুপ্ত বা অজ্ঞাত, সেই সম্পত্তি রাজা তিন বছর আমানত হিসেবে রাখবে।

Verse 17

अर्वाक् त्र्यब्दाद्धरेत् स्वामी परेण नृपतिर्हरेत् ममेदमिति यो ब्रूयात् सो ऽर्थयुक्तो यथाविधि

তিন বছর পূর্ণ হওয়ার আগে স্বামী নিজে তা উদ্ধার করতে পারে; পরে নৃপতি বিধিমতে তা উদ্ধার করবে। যে বলে ‘এটি আমার’, তাকে বিধানমতে যথোচিত প্রমাণসহ বলতে হবে।

Verse 18

सम्पाद्य रूपसङ्ख्यादीन् स्वामी तद् द्रव्यमर्हति सत्प्रजा इति घ , ञ च सुभगा विटभीतेवेत्यादिः, करमाददेदित्यन्तः पाठः झ पुस्तके नास्ति द्विजे ऽर्पयेदिति ञ , ट च अमृतं वदतो ग्राह्यमिति ट बालदायादिकमृक्थं तावद्राजानुपालयेत्

রূপ, সংখ্যা প্রভৃতি পরিচয়চিহ্ন নির্ণয় করে প্রকৃত স্বামী সেই দ্রব্যের অধিকারী হয়। নাবালক উত্তরাধিকারী প্রভৃতি সক্ষম না হওয়া পর্যন্ত রাজা তাদের উত্তরাধিকার-সম্পত্তি রক্ষা করবে।

Verse 19

यावत्स्यात्स समावृत्तो यावद्वातीतशैशवः बालपुत्रासु चैवं स्याद्रक्षणं निष्कलासु च

যতদিন সে সমাবর্তন সম্পন্ন না করে এবং শৈশব অতিক্রম না করে, ততদিন রক্ষা বজায় থাকবে। একইভাবে কন্যাশিশুদের ক্ষেত্রেও, এবং যেসব নারীর অভিভাবক নেই তাদের ক্ষেত্রেও রক্ষণ প্রযোজ্য।

Verse 20

पतिव्रतासु च स्त्रीषु विधबास्वातुरासु च जीवन्तीनान्तु तासां ये संहरेयुः स्ववान्धवाः

পতিব্রতা নারী, বিধবা ও রোগিণী নারীরা জীবিত থাকতেই যদি তাদের নিজের আত্মীয়রাও তাদের ধন বা জীবিকা-সাধন কেড়ে নেয়, তবে তারা দণ্ডনীয় অপরাধী।

Verse 21

ताञ्छिष्याच्चौरदण्डेन धार्मिकः पृथिवीपतिः सामान्यतो हृतञ्चौरैस्तद्वै दद्यात् स्वयं नृपः

ধার্মিক পৃথিবীপতি তাদের চোরের দণ্ডে দণ্ডিত করবেন; আর সাধারণভাবে চোরেরা যা হরণ করেছে, তা রাজা নিজেই ভুক্তভোগীদের ফিরিয়ে দেবেন।

Verse 22

चौररक्षाधिकारिभ्यो राजापि हृतमाप्नुयात् अहृते यो हृतं ब्रूयान्निःसार्यो दण्ड्य एव सः

চোর-রক্ষার দায়িত্বপ্রাপ্ত কর্মচারীদের কাছ থেকেও রাজা চুরি হওয়া সম্পদ উদ্ধার করতে পারেন। কিন্তু যেখানে চুরি হয়নি, সেখানে যে ‘চুরি হয়েছে’ বলে, সে বহিষ্কৃত ও অবশ্যই দণ্ডনীয়।

Verse 23

न तद्राज्ञा प्रदातव्यं गृहे यद् गृहगैर् हृतं स्वराष्ट्रपण्यादादद्याद्राजा विंशतिमं द्विज

হে দ্বিজ! গৃহের ভিতরে গৃহস্থদের দ্বারা যা চুরি হয়, তার ক্ষতিপূরণ রাজা দেবেন না। নিজ রাজ্যের বাণিজ্যপণ্যের উপর রাজা বিশ ভাগের এক ভাগ গ্রহণ করবেন।

Verse 24

शुल्कांशं परदेशाच्च क्षयव्ययप्रकाशकं ज्ञात्वा सङ्कल्पयेच्छुल्कं लाभं वणिग्यथाप्नुयात्

বিদেশ থেকে আগত পণ্যের ক্ষেত্রেও যথোচিত শুল্কাংশ নির্ধারণ করে, ক্ষয় ও ব্যয়ের নির্দেশক কারণসমূহ জেনে এমন শুল্ক স্থির করতে হবে যাতে বণিক ন্যায্য লাভ পায়।

Verse 25

विंशांशं लाभमादद्याद्दण्डनीयस्ततो ऽन्यथा स्त्रीणां प्रव्रजितानाञ्च तरशुल्कं विवर्जयेत्

লাভের বিশ ভাগের এক ভাগ রাজস্ব হিসেবে গ্রহণ করবে; এর অন্যথা করলে দণ্ডনীয় হবে। নারী ও প্রব্রজিত (সন্ন্যাসী)দের জন্য ফেরিঘাটের শুল্ক মওকুফ করবে।

Verse 26

तरेषु दासदोषेण नष्टं दासांस्तु दापयेत् शूकधान्येषु षड्भागं शिम्बिधान्ये तथाष्टमं

পারাপারের ক্ষেত্রে দাস/চাকরের দোষে যদি ক্ষতি হয়, তবে দাসদের দিয়েই ক্ষতিপূরণ করাতে হবে। শূকধান্যে (শস্য) এক-ষষ্ঠাংশ, আর শিম্বিধান্যে (ডালজাত) এক-অষ্টমাংশ (দায়/অংশ) নির্ধারিত।

Verse 27

राजा वन्यार्थमादद्याद्देशकालानुरूपकं पञ्चषड्भागमादद्याद् राजा पशुहिरण्ययोः

রাজা বনজ দ্রব্যের উপর দেশ ও কালের উপযোগী কর গ্রহণ করবে। পশু ও স্বর্ণ থেকে রাজা এক-পঞ্চমাংশ বা এক-ষষ্ঠাংশ অংশ নেবে।

Verse 28

गन्धौषधिरसानाञ्च पुष्पमूलफलस्य च बालदायादिकं युक्तमिति ख , ग , घ , ञ च स्त्रीणाञ्चैव द्विजातीनामिति ट पत्रशाकतृणानाञ्च वंशवैणवचर्मणां

সুগন্ধি, ঔষধি ও তাদের রস, এবং ফুল, মূল ও ফল—এসব করযোগ্য দ্রব্যের মধ্যে গণ্য হবে। শিশু, দায়/উত্তরাধিকার প্রভৃতি বিষয় যথাযথভাবে নিয়ন্ত্রিত হবে; নারী ও দ্বিজদের বিষয়ও তদ্রূপ। আরও, পত্রশাক ও তৃণ, বাঁশ/বেতজাত দ্রব্য এবং চর্মও (এই গণনায়) অন্তর্ভুক্ত হবে।

Verse 29

वैदलानाञ्च भाण्डानां सर्वस्याश्ममयस्य च षड्भागमेव चादद्यान् मधुमांसस्य सर्पिषः

বেত/বাঁশজাত দ্রব্য, পাত্রাদি এবং সকল প্রস্তরময় বস্তু থেকে কেবল এক-ষষ্ঠাংশ গ্রহণ করা হবে; মধু, মাংস ও ঘৃত থেকেও এক-ষষ্ঠাংশ।

Verse 30

म्रियन्नपि न चादद्याद् ब्राह्मणेभ्यस् तथा करं यस्य राज्ञस्तु विषये श्रोत्रियः सीदति क्षुधा

মরণাপন্ন হলেও ব্রাহ্মণদের থেকে তেমন কর গ্রহণ করা উচিত নয়; যার রাজ্যে শ্রোত্রিয় ব্রাহ্মণ ক্ষুধায় কাতর থাকে।

Verse 31

तस्य सीदति तद्राष्ट्रं व्याधिदुर्भिक्षतस्करैः श्रुतं वृत्तन्तु विज्ञाय वृत्तिं तस्य प्रकल्पयेत्

তার রাজ্য রোগ, দুর্ভিক্ষ ও চোর-ডাকাতে বিপন্ন হয়। ঘটনার সত্য বিবরণ শুনে ও যাচাই করে রাজা তার জীবিকার ব্যবস্থা করবেন।

Verse 32

रक्षेच्च सर्वतस्त्वेनं पिता पुत्रमिवौरसं संरक्ष्यमणो राज्ञा यः कुरुते धर्ममन्वहं

রাজা তাকে সর্বদিক থেকে রক্ষা করবেন, যেমন পিতা নিজের ঔরস পুত্রকে রক্ষা করেন; কারণ রাজার দ্বারা সংরক্ষিত ব্যক্তি প্রতিদিন ধর্মাচরণ করে।

Verse 33

तेनायुर्वर्धते राज्ञो द्रविणं राष्ट्रमेव च कर्म कुर्युर् नरेन्द्रस्य मासेनैकञ्च शिल्पिनः

এই ব্যবস্থায় রাজার আয়ু বৃদ্ধি পায়, ধন ও রাজ্যও বৃদ্ধি পায়। কারিগররা পর্যায়ক্রমে এক মাস করে নরেন্দ্রের কাজ সম্পাদন করবে।

Verse 34

भुक्तमात्रेण ये चान्ये स्वशरीरोपजीयिनः

আর যারা কেবলমাত্র যা খেয়েছে ততটুকুতে বাঁচে—নিজ দেহশ্রমেই জীবিকা নির্বাহ করে—তাদেরও সামর্থ্য অনুযায়ী রাজকার্যে নিয়োজিত করা উচিত।

Frequently Asked Questions

A tiered system: a village headman, an officer over ten villages (daśapāla), another over a hundred villages, and a district governor (viṣayeśvara), with ongoing oversight of conduct and performance-based emoluments.

Protection (rakṣaṇa) is primary: a king gains prosperity from a well-protected realm, incurs sin by failure to protect, and even shares responsibility for the subjects’ merit and demerit.

Taxes must follow śāstric limits (including sixth shares and other sectoral fractions), customs duties should be set after assessing costs so merchants retain fair profit, and certain tolls (e.g., ferries) are waived for women and renunciants.

Ownerless property is held in royal deposit for three years; claims require proper grounds and identification marks (form, number, etc.); after three years, the king may take legal custody per procedure.

The king must protect minors’ estates until maturity, safeguard daughters and unguarded women, punish relatives who unlawfully seize widows’ or sick women’s support, and ensure śrotriya Brahmanas are not taxed into hunger—providing livelihood support instead.