Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Mantra-shastra, Shloka 17

Trailokya-mohinī Śrī-Lakṣmī-ādi-pūjā and Durgā-yoga

Protective and Siddhi Rites

विषं महिषकान्ताग्निरुद्रिज्योतिर्वकद्वयम् ॐ ह्रीं महामहिषमर्दिनि ठ ठ मूलमन्त्रं भहिषहिंसके नमः महिषशत्रुं भ्रामय हूं फट् ठ ठ महिषं हेषय हूं महिषं हन२ देवि हूं महिषनिसूदनि फट् दुर्गाहृदयमित्युक्तं साङ्गं सर्वार्थसाधकम्

viṣaṃ mahiṣakāntāgnirudrijyotirvakadvayam oṃ hrīṃ mahāmahiṣamardini ṭha ṭha mūlamantraṃ bhahiṣahiṃsake namaḥ mahiṣaśatruṃ bhrāmaya hūṃ phaṭ ṭha ṭha mahiṣaṃ heṣaya hūṃ mahiṣaṃ hana2 devi hūṃ mahiṣanisūdani phaṭ durgāhṛdayamityuktaṃ sāṅgaṃ sarvārthasādhakam

“বিষ; মহিষকান্তাগ্নি; ঊর্ধ্বগামী জ্যোতি (উদ্রি-জ্যোতি); এবং বীজাক্ষরের যুগল”—এগুলি পূর্বাঙ্গ। “ওঁ হ্রীং মহামহিষমর্দিনি ঠ ঠ”—এটাই মূলমন্ত্র; সঙ্গে “মহিষহিংসকে নমঃ”। প্রয়োগে—“মহিষশত্রুং ভ্রাময় হুঁ ফট্ ঠ ঠ”; “মহিষং হেষয় হুঁ”; “মহিষং হন হন দেবি হুঁ”; “মহিষনিসূদনি ফট্”। একে ‘দুর্গাহৃদয়’ বলা হয়; অঙ্গসহ সর্বার্থসাধক।

viṣampoison
viṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd) एकवचन (Singular)
mahiṣa-kānta-agni-rudri-jyotis-vakra-dvayamthe pair of ‘vakra’ (curved) (mantric) forms with the epithets (buffalo-beloved/fire/rudrī/light)
mahiṣa-kānta-agni-rudri-jyotis-vakra-dvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक) + kānta (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + rudrī (प्रातिपदिक) + jyotis (प्रातिपदिक) + vakra (प्रातिपदिक) + dvi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन; समासः—द्विगु/बहुपदसमासः; ‘वक्रयोः द्वयम्’ (a pair of curved forms) with epithets (mahiṣa-kānta, agni, rudrī, jyotis) as qualifiers; mantra-śabda-samūha (mantric list)
oṃOṃ
oṃ:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootoṃ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव (sacred syllable), mantra-particle
hrīṃhrīṃ
hrīṃ:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Roothrīṃ (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षर (bīja-mantra syllable)
mahā-mahiṣa-mardiniO great buffalo-slayer
mahā-mahiṣa-mardini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + mahiṣa (प्रातिपदिक) + mardinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative usage in mantra) एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; ‘महिषं मर्दयति’ (crusher of the great buffalo)
ṭhaṭha
ṭha:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootṭha (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षर/मन्त्राक्षर (mantric syllable)
ṭhaṭha
ṭha:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootṭha (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षर/मन्त्राक्षर (repetition)
mūla-mantramthe root (principal) mantra
mūla-mantram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक) + mantra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd) एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘मूलं मन्त्रः’ = principal mantra)
mahiṣa-hiṃsakeO buffalo-slayer
mahiṣa-hiṃsake:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक) + hiṃsaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन/सप्तमी एकवचन (mantra-address); समासः—तत्पुरुषः; ‘महिषस्य हिंसकः’ (slayer of the buffalo)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamaḥ (अव्यय)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय (indeclinable of salutation)
mahiṣa-śatrumthe enemy of the buffalo
mahiṣa-śatrum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक) + śatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd) एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; ‘महिषस्य शत्रुः’ (enemy of the buffalo)
bhrāmayamake (him) whirl/confuse
bhrāmaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formलोट् (Imperative) मध्यमपुरुष (2nd person) एकवचन; परस्मैपदम्; धातुः—भ्रम् (to whirl/confuse) causative sense implied by form (भ्रामय)
hūṃhūṃ
hūṃ:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Roothūṃ (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षर (bīja syllable)
phaṭphaṭ
phaṭ:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootphaṭ (अव्यय/बीज)
Formमन्त्र-निपात (mantric exclamation, cutting/warding)
ṭhaṭha
ṭha:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootṭha (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षर (mantric syllable)
ṭhaṭha
ṭha:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootṭha (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षर (mantric syllable)
mahiṣamthe buffalo (demon)
mahiṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd) एकवचन
heṣayamake (him) neigh/cry out
heṣaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootheṣ (धातु)
Formलोट् (Imperative) मध्यमपुरुष (2nd person) एकवचन; परस्मैपदम्; धातुः—हेष् (to neigh/cry out) causative sense (make neigh)
hūṃhūṃ
hūṃ:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Roothūṃ (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षर
mahiṣamthe buffalo (demon)
mahiṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्ति एकवचन
hanaslay
hana:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलोट् (Imperative) मध्यमपुरुष (2nd person) एकवचन; परस्मैपदम्; धातुः—हन् (to slay). पाठे ‘हन२’ = textual marker/variant indicator
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
hūṃhūṃ
hūṃ:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Roothūṃ (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षर
mahiṣa-nisūdaniO destroyer of the buffalo
mahiṣa-nisūdani:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक) + nisūdani (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular); समासः—तत्पुरुषः; ‘महिषं निसूदयति’ (destroyer of the buffalo)
phaṭphaṭ
phaṭ:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootphaṭ (अव्यय/बीज)
Formमन्त्र-निपात
durgā-hṛdayam‘Durgā-hṛdaya’ (the Durgā-heart mantra)
durgā-hṛdayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdurgā (प्रातिपदिक) + hṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; ‘दुर्गायाः हृदयम्’ (Durgā’s heart—name of the mantra)
itithus
iti:
Vacana-paryavasāna (वचनपर्यवसान)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
uktamis said/called
uktam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘उक्तम्’ (said/called)
sa-aṅgamwith its auxiliaries
sa-aṅgam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; ‘अङ्गसहितम्’ (with its ancillary parts/limbs)
sarva-artha-sādhakamaccomplishing all purposes
sarva-artha-sādhakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + sādhaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; ‘सर्वान् अर्थान् साधयति’ (accomplishing all aims)

Lord Agni (instructing Sage Vasiṣṭha in the Agni Purana’s mantra/ritual sections)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Tantra","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Durga-kalpa mantra-prayoga for protection, subjugation/confusion of enemies, and general siddhi; provides root-mantra and application phrases with bīja and astras (hūṃ, phaṭ, ṭha ṭha).","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Durgā-hṛdaya Mantra (Mahīṣamardinī): Mūla-mantra and Prayoga for Bhramaṇa, Heṣaṇa, Hananā","lookup_keywords":["Durgā-hṛdaya","Mahīṣamardinī mantra","hūṃ phaṭ","ṭha ṭha","tantric prayoga"],"quick_summary":"A tantric ‘heart’ formula of Durgā centered on Mahīṣamardinī, giving the root-mantra and applied commands (to confuse, make bellow, strike/kill) using bīja and astric syllables; stated to be sāṅga and sarvārtha-sādhaka when properly employed."}

Weapon Type: Astra (mantra-astra usage implied rather than physical weapon)

Concept: Mantra as śakti: bīja + mūla-mantra + aṅga-nyāsa (sāṅga) yields targeted effects (rakṣā, stambhana/bhramaṇa, śatru-nigraha) when applied with ritual competence.

Application: Use only within a qualified tantric framework (dikṣā/ācāra, nyāsa, purity rules); treat ‘sāṅga’ as requiring aṅga-mantras/nyāsa and proper viniyoga before application.

Khanda Section: Puja-vidhi / Tantra-mantra (Durga-kalpa; protective and subjugatory rites)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fierce Mahīṣamardinī radiating power, with mantra-syllables (oṃ hrīṃ hūṃ phaṭ ṭha ṭha) depicted as luminous seed-letters around her; an enemy figure shown bewildered (bhramaṇa) and subdued; protective aura encircling the devotee.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, Mahīṣamardinī in dynamic stance, demon/buffalo subdued, bold flat colors, flaming aura, seed-syllables as stylized golden letters around, devotee protected within a circular mandala, intense raudra mood","tanjore_prompt":"Tanjore painting, Mahīṣamardinī with embossed gold halo and weapons, buffalo-demon at feet, bīja letters in gold around the prabhavali, dramatic yet iconic frontal composition, rich reds and greens, protective talismanic feel","mysore_prompt":"Mysore painting, clear depiction of mantra-prayoga: goddess at center, surrounding bīja syllables neatly placed, small inset panels showing ‘bhramaṇa’ (enemy confused) and ‘hanana’ (subjugation), fine linework and controlled palette","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, energetic battle tableau with refined detail, goddess overpowering buffalo-demon, swirling calligraphic bīja syllables integrated into the sky, enemy shown disoriented, ornate border and jewel-like colors"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"intense","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: महिṣकान्ताग्निरुद्रिज्योतिर्वकद्वयम् parsed as a long compound ending in ‘vakra-dvayam’. durgāhṛdayamityuktam = durgā-hṛdayam + iti + uktam. Mantric syllables (oṃ, hrīṃ, hūṃ, phaṭ, ṭha) treated as Avyaya (mantra-particles).

Related Themes: Agni Purana 307 (Durga-kalpa; protective/subjugatory rites; mantra-hṛdaya context)

D
Durgā
M
Mahīṣa-mardinī
M
Mahīṣāsura (implied by epithets)
O
Oṃ
H
Hrīṃ
H
Hūṃ
P
Phaṭ

FAQs

It gives a Durgā-centered “hṛdaya” (core) mantra with force-bījas (oṃ, hrīṃ, hūṃ, phaṭ, ṭha) and its prayoga-phrases for protective and adversary-confounding effects, indicating use with sāṅga (aṅga-nyāsa/auxiliaries).

Beyond myth and devotion, it preserves applied ritual technology—mantra construction (mūla-mantra), bīja usage, and practical prayoga commands—showing the Agni Purana’s coverage of tantra-vidhi alongside other sciences.

Invoking Durgā as Mahīṣa-mardinī frames protection as alignment with śakti and dharma: the rite is presented as a means to remove obstacles and hostile forces, pursued under disciplined ritual observance (sāṅga) rather than mere aggression.