Adhyaya 362
KoshaAdhyaya 36278 Verses

Adhyaya 362

Bhūmi–Vana–Auṣadhi–Ādi Vargāḥ (भूमिवनौषध्यादिवर्गाः) — Lexical Groups on Earth, Settlements, Architecture, Forests, Materia Medica, and Fauna

ভগবান অগ্নি বশিষ্ঠকে কোষ-রীতিতে নানা সমার্থক-গোষ্ঠী (বর্গ) শেখান। শুরুতে ভূমি ও মাটির শব্দ, তারপর বিশ্ব/লোক, দিক-দেশ ও পথ-রুট সম্পর্কিত পরিভাষা। এরপর নগর-নিগম-স্থানীয় প্রশাসন এবং বাস্তুশাস্ত্রের জন্য নামাবলি—নগর, হাট-বাজার, রাস্তা-গলি, তোরণ/দ্বার, প্রাচীর, দেওয়াল, সভাগৃহ, বাসগৃহ, প্রাসাদ, দরজা-উপকরণ, সিঁড়ি ও পরিষ্কার-পরিচ্ছন্নতার শব্দ। পরে পর্বত, বন, উপবন ইত্যাদি প্রকৃতি-বর্গ এবং দীর্ঘ আয়ুর্বেদীয় নিঘণ্টু-ধারায় বৃক্ষ, লতা, ঔষধি ও দ্রব্যের সমার্থক, রং-আকৃতিভেদসহ, বর্ণিত। শেষে ব্যাঘ্র, বরাহ, নেকড়ে, মাকড়সা, পাখি, ভ্রমর প্রভৃতি প্রাণী-পক্ষী এবং স্তূপ, দল, গুচ্ছ ইত্যাদি সমষ্টিবাচক শব্দ যোগ হয়। অধ্যায়টি দেখায়—ভাষার সূক্ষ্মতা ধর্মসাধন, যা চিকিৎসা, স্থাপত্য ও লোকব্যবস্থাকে আধ্যাত্মিক শৃঙ্খলার সঙ্গে মিলিয়ে দেয়।

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे नानार्थवर्गा नमैकषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्विषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः भूमिवनौषध्यादिवर्गाः अग्निर् उवाच वक्ष्ये भूपुराद्रिवनौषधिसिंहादिनर्गकान् भूरनन्ता कक्षमा धात्री क्ष्माप्याकुः स्याद्धरित्र्यपि

এভাবে আগ্নেয় মহাপুরাণে ‘নানার্থবর্গ’ নামক তিনশ একষট্টিতম অধ্যায় সমাপ্ত হল। এখন শুরু হচ্ছে তিনশ বাষট্টিতম অধ্যায়—ভূমি, বন, ঔষধি প্রভৃতি বিষয়ক শব্দবর্গ। অগ্নি বললেন—আমি ভূমি, নগর, পর্বত, বন, ঔষধি, সিংহ ইত্যাদি শ্রেণির শব্দসমূহের সমার্থক বলব। ‘ভূ’ (পৃথিবী) অনন্তা, কক্ষমা, ধাত্রী, ক্ষ্মা, আকু এবং হরিত্রী নামেও পরিচিত।

Verse 2

मृन्मृत्तिका प्रशस्ता तु मृत्सा मृत्स्ना च मृत्तिका जगत्त्रपिष्टपं लोकं भुवनं जगती समा

মাটি ‘মৃন্’ নামেও পরিচিত; ‘মৃত্তিকা’কে ‘প্রশস্তা’, ‘মৃত্সা’ ও ‘মৃত্স্না’ও বলা হয়। ‘জগৎ’ বোঝাতে ‘ত্রপীষ্টপ’, ‘লোক’, ‘ভুবন’, ‘জগতি’ ও ‘সমা’—এই সমার্থকগুলি ব্যবহৃত হয়।

Verse 3

अयनं वर्त्म मार्गाध्वपन्थानः पदवी सृतिः सरणिः पद्धत्तिः पद्या वर्तन्येकपदीति च

‘অয়ন’, ‘বর্ত্ম’, ‘মার্গ’, ‘অধ্বা’, ‘পন্থা’, ‘পদবী’, ‘সৃতি’, ‘সরণি’, ‘পদ্ধতি’, ‘পদ্যা’, ‘বর্তনী’ এবং ‘একপদী’—এই সকল শব্দের অর্থ ‘পথ/মার্গ’।

Verse 4

पूः स्त्री पुरीनगर्यौ वा पात्तनं पुटभेदनम् स्थानीयं निगमो ऽन्यत्तु यन्मूलनगरात्पुरम्

‘পূঃ’ শব্দটি স্ত্রীলিঙ্গ; একে ‘পুরী’ বা ‘নগরী’ও বলা হয়। বসতি ‘পাট্টন’ এবং ‘পুটভেদন’ নামেও পরিচিত। স্থানীয় প্রশাসনিক কেন্দ্র ‘স্থানীয়’, আর অন্য এক প্রকার ‘নিগম’; কিন্তু যে নগর মূল-নগর থেকে উৎপন্ন বা তার উপর নির্ভরশীল, তাকে ‘পুরম্’ বলা হয়।

Verse 5

तच्छाखानगरं वेशो वेश्याजनसमाश्रयः आपणस्तु निषद्यायां विपणिः पण्यवीथिका

তার উপনগরকে ‘শাখানগর’ বলা হয়। ‘বেশ’ হলো বারাঙ্গনাদের বসতি-অঞ্চল। ‘আপণ’ হলো বসে ক্রয়-বিক্রয়ের স্থান/দোকান; ‘বিপণি’ হলো বাজার; আর ‘পণ্যবীথিকা’ হলো পণ্যের গলি—বাজারের সরু পথ।

Verse 6

रथ्या प्रतोली विशिखा स्याच्चयो वप्रमस्त्रियां प्राकारो वरणः शालः प्राचीरं प्रान्ततो वृतिः

‘রথ্যা’ হলো রথচলাচলের পথ; ‘প্রতোলী’ হলো তোরণযুক্ত দ্বারগৃহ; ‘বিশিখা’ হলো উপগলি। ‘চয়’ হলো সঞ্চিত মাটি/ঢিবি-ধরনের বাঁধ; ‘বপ্র’ হলো উঁচু মাটির প্রতিরক্ষা-প্রাচীর। স্ত্রীলিঙ্গ প্রয়োগে ‘প্রাকার’কে ‘বরণ’ ও ‘শাল’ও বলা হয়; আর ‘প্রাচীর’ হলো বসতির প্রান্তসীমায় ঘের/বেড়া।

Verse 7

भित्तिः स्त्री कुह्यमेडूकं यदन्तर्नस्तकीकसं वासः कूटो द्वयोः शाला सभा सञ्जवनन्त्विदम्

‘ভিত্তি’ মানে দেয়াল। ‘স্ত্রী’ মানে নারী। ‘কুহ্য’ শব্দের অর্থ ব্যাঙও। যা ভিতরে স্থাপিত থাকে তাকে ‘নস্তকীকস’ বলা হয়। ‘বাস’ মানে নিবাস। ‘কূট’ মানে শিখর। ‘শালা’ (বা ‘সভা’) মানে সভাগৃহ। আর একে ‘সঞ্জবন’ নামেও বলা হয়েছে।

Verse 8

चतुःशालं मुनीनान्तु पर्णशालोटजो ऽस्त्रियां चैत्यमायतनन्तुल्ये वाजिशाला तु मन्दुरा

মুনিদের জন্য চারটি শালাযুক্ত আবাসকে ‘চতুঃশালা’ বলা হয়। পাতায় নির্মিত কুটির ‘পর্ণশালা’ (এবং ‘ওটজ’ও; নপুংসক) নামে পরিচিত। স্ত্রীলিঙ্গে ‘চৈত্য’-সদৃশ দেবালয়কে ‘আয়তন’ বলা হয়; আর ‘বাজিশালা’ হলো ‘মন্দুরা’—ঘোড়ার আস্তাবল।

Verse 9

हर्म्यादि धनिनां वासःप्रासादो देवभूभुजां स्त्री द्वार्द्वारं प्रतीहारः स्याद्वितर्दिस्तु वेदिका

হর্ম্য প্রভৃতি ধনীদের বাসস্থান; প্রাসাদ দেবতা ও রাজাদের ভবন। ‘স্ত্রী’ হলো দরজার চৌকাঠ, ‘দ্বারদ্বার’ প্রবেশদ্বার; ‘প্রতীহার’ দ্বাররক্ষক; আর ‘বিতর্দি’ হলো বেদিকার ন্যায় উঁচু মঞ্চ।

Verse 10

कपोतपालिकायन्तु विटङ्कं पुं नपुंसकं कवाटमवरन्तुल्ये निःश्रेणिस्त्वधिरोहिणी

‘কপোতপালিকা’ দ্বারা ‘বিটঙ্ক’ বোঝায়; ‘বিটঙ্ক’ শব্দটি পুংলিঙ্গ ও নপুংসক—উভয় রূপে ব্যবহৃত। ‘কবাট’ হলো দরজার পাট/কপাট, যা ‘অবরন্তু’-র সমার্থক। ‘নিঃশ্রেণী’কে ‘অধিরোহিণী’ও বলে—আরোহণের সিঁড়ি।

Verse 11

सम्मार्जनी शोधनी स्यात् सङ्करो ऽवकरस् तथा अद्रिगोत्रिगिरिग्रावा गहनं काननं वनं

‘সম্মার্জনী’কে ‘শোধনী’ও বলা হয় (পরিষ্কার করার ঝাঁটা/উপকরণ)। ‘সংকর’কে ‘অবকর’ও বলে (আবর্জনা)। ‘অদ্রি, গোত্রি, গিরি, গ্রাবা’—পর্বত/শিলার নাম; আর ‘গহন, কানন, বন’—অরণ্য বা ঘন জঙ্গলের নাম।

Verse 12

आरामः स्यादुपवनं कृत्रिमं वनमेव यत् स्यादेतदेव प्रमदवनमन्तःपुरोचितं

আরামকে উপবন বলা হয়—অর্থাৎ কৃত্রিমভাবে নির্মিত ও সাজানো বন-উদ্যান। এই উপবনই ‘প্রমদবন’ নামে পরিচিত, যা অন্তঃপুরের (অন্দরমহলের) উপযোগী।

Verse 13

वीथ्यालिरावलिः पङ्क्तिश्रेणीलेखास्तु राजयः वानस्पत्यः फलैः पुष्पात्तैरपुष्पाद्वनस्पतिः

‘বীথী, আলি, আবলি’—এগুলো সারি/শ্রেণির নাম; আর ‘পঙ্ক্তি, শ্রেণী, লেখা’—এগুলিও রেখা (রাজয়ঃ) নামে পরিচিত। যে ফল ধারণ করে সে ‘বানস্পত্য়’; যে ফুল থেকে ফল দেয় সে ‘বৃক্ষ’; আর যে ফুল না ফোটিয়েই ফল দেয় সে ‘বনস্পতি’।

Verse 14

ओषध्यः फलपाकान्ताः पलाशी द्रुद्रुमागमाः स्थाणु वा ना ध्रुवः शङ्कुः प्रफुल्लोत्फुल्लसंस्फुटाः

ফল পেকে পরিণতি লাভ করে এমন ঔষধি, প্রশস্ত-পত্রযুক্ত লতা/উদ্ভিদ এবং সদ্যোদ্গত বৃক্ষ—এগুলি (লক্ষণ) বলা হয়েছে; তদ্রূপ গুঁড়ি বা অচল স্তম্ভ, স্থির খুঁটি/চিহ্ন, এবং সম্পূর্ণ প্রস্ফুটিত, ফেটে-খোলা উদ্ভিদও।

Verse 15

पलाशं छदनं पर्णमिध्ममेधः समित् स्त्रियां बोधिद्रुमश् चलदलो दधित्थग्राहिमन्मथाः

‘পলাশ’ বৃক্ষের অপর নাম—ছদন, পর্ণ, ইধ্ম, মেধ, সমিত্, স্ত্রীয়াম্, বোধিদ্রুম, চলদল, দধিত্থ, গ্রাহী ও মন্মথ।

Verse 16

तस्मिन् दधिफलः पुष्पफलदन्तशठावपि उडुम्बरे हेमदुग्धः कोविदारे द्विपत्रकः

ঐ (পলাশ) বৃক্ষের পরিভাষা—দধিফল, পুষ্পফল, দন্ত ও শঠা। উদুম্বরের পরিভাষা ‘হেমদুগ্ধ’ এবং কোবিদারের পরিভাষা ‘দ্বিপত্রক’।

Verse 17

सप्तपर्णो विशालत्वक् कृतमालं सुवर्णकः आरेवतव्याधिघातसम्पाकचतुरङ्गुलाः

সপ্তপর্ণ, বিশালত্বক, কৃতমাল, সুবর্ণক, আরেবত, ব্যাধিঘাত, সম্পাক ও চতুরঙ্গুল—এগুলি ঔষধদ্রব্যের (নাম)।

Verse 18

स्याज्जम्बीरे दन्तशठो वरुणे तिक्तशावकः पुत्रागे पुरुषस्तुङ्गः केशरो देववल्लभः

জম্বীর (লেবু/সিট্রন)-এর পরিভাষা ‘দন্তশঠ’; বরুণের ‘তিক্তশাবক’; আর পুত্রাগের পরিভাষা ‘পুরুষস্তুঙ্গ’, ‘কেশর’ ও ‘দেববল্লভ’।

Verse 19

पारिभद्रे निम्बतरुर्मन्दारः पारिजातकः वञ्जुलश्चित्रकृच्चाथ द्वौ पीतनकपीतनौ

পারিভদ্র প্রভৃতি দলে নিম্ববৃক্ষ, মন্দার, পারিজাতক, বঞ্জুল ও চিত্রকৃত; এবং পীতনক ও পীতন—এই দুই প্রকারও উল্লিখিত।

Verse 20

आम्रातके मधूके तु गुडपुष्पमधुद्रुमौ पीलौ गुडफलः स्रंसी नादेयी चाम्बुवेतसः

আম্রাতক ও মধূক বৃক্ষের নাম ‘গুডপুষ্প’ ও ‘মধুদ্রুম’। পীলু বৃক্ষের পরিভাষা ‘গুডফল’, ‘স্রংসী’, ‘নাদেয়ী’ ও ‘অম্বুবেতস’।

Verse 21

शोभाञ्जने शिग्रुतीक्ष्णगन्धकाक्षीरमोचकाः रक्तो ऽसौ मधुशिग्रुः स्यादरिष्टः फेणिलः समौ

‘শোভাঞ্জন’-এর পরিভাষা শিগ্রু, তীক্ষ্ণগন্ধ, কাক্ষীরমোচক ও রক্তশিগ্রু। এটি ‘মধুশিগ্রু’ নামেও প্রসিদ্ধ; আর ‘অরিষ্ট’ ও ‘ফেণিল’ তার সমার্থক।

Verse 22

गालवःशावरो लोध्रस्तिरीटस्तिल्वमार्जनौ शेलुः श्लेष्मातकः शीत उद्दालो बहुवारकः

গালব, শাবর, লোধ্র, তিরীট, তিল্ব ও মার্জন; এবং শেলু, শ্লেষ্মাতক, শীত, উদ্দাল ও বহুবাৰক—এগুলি ঔষধীয় বৃক্ষ/উদ্ভিদের নামরূপে নির্দেশিত।

Verse 23

वैकङ्कतः श्रुवावृक्षो ग्रन्थिलो व्याघ्रपादपि तिन्दुकः स्फूर्जकः कालो नादेयी भूमिजम्बुकः

বৈকঙ্কত, শ্রুবাবৃক্ষ, গ্রন্থিল, ব্যাঘ্রপাদ, তিন্দুক, স্ফূর্জক, কাল, নাদেয়ী ও ভূমিজম্বুক—এগুলিও এই অধ্যায়ে ঔষধীয় বৃক্ষ/উদ্ভিদের স্বীকৃত নাম।

Verse 24

काकतिन्दौ पीलुकः स्यात् पाटलिर्मोक्षमुष्ककौ क्रमुकः पट्टिकाख्यः स्यात्कुम्भी कैटर्यकट्फले

পীলুককে ‘কাকতিন্দু’ নামেও ডাকা হয়। পাটলী ‘মোক্ষমুষ্কক’ নামেও প্রসিদ্ধ। ক্রমুক ‘পট্টিকা’ নামে পরিচিত। আর ‘কৈটার্য’ ও ‘কট্ফল’—এদের ‘কুম্ভী’ নামও আছে।

Verse 25

वीरवृक्षो ऽरुष्करो ऽग्निमुखी भल्लातकीं त्रिषु सवर्जकासनजीवाश् च पीतसाले ऽथ मालके

‘বীরবৃক্ষ’, ‘অরুষ্কর’ ও ‘অগ্নিমুখী’—এগুলি ভল্লাতকীর নাম। তদ্রূপ ‘ত্রিষু’ বৃক্ষের ‘সবরজক’, ‘আসন’ ও ‘জীব’ নাম আছে; আর ‘পীতসাল’-এর আরেক নাম ‘মালক’।

Verse 26

सर्जाश्वकर्णौ वीरेन्द्रौ इन्द्रद्रुः ककुभो ऽर्जुनः इङ्गुदी तापसतरुर्मोचा शाल्मलिरेव च

সরজ ও অশ্বকর্ণ; বীরেন্দ্র; ইন্দ্রদ্রু; ককুভ; অর্জুন; ইঙ্গুদী; তাপসদের বৃক্ষ (তাপসতরু); মোচা; এবং শাল্মলি—এই বৃক্ষগুলিই এখানে পরিগণিত।

Verse 27

चिरविल्वो नक्तमालः करजश् च करञ्जके प्रकीर्यः पूतिकरजो मर्कट्यङ्गारवल्लरी

‘চিরবিল্ব’, ‘নক্তমাল’, ‘করজ’ এবং ‘প্রকীর্য’, ‘পূতিকরজ’, ‘মর্কটী’, ‘অঙ্গারবল্লরী’—এগুলি করঞ্জক (করঞ্জ) বৃক্ষের পরিভাষা/পর্যায়নাম।

Verse 28

रोही रोहितकः प्लीहशत्रुर्दाडिमपुष्पकः गायत्री बालतनयः खदिरो दन्तधावनः

রোহী, রোহিতক, ‘প্লীহশত্রু’, ‘দাডিমপুষ্পক’, গায়ত্রী, ‘বালতনয়’, খদির এবং ‘দন্তধাবন’—এগুলি উল্লিখিত ঔষধদ্রব্যের স্বীকৃত পরিভাষা/পর্যায়নাম।

Verse 29

अरिमेदो विट्खदिरे कदरः खदिरे सिते पञ्चाङ्गुलो वर्धमानश् चञ्चुर्गन्धर्वहस्तकः

অরিমেদকে ‘বিট্-খদির’ নামেও বলা হয়। কদর হলো শ্বেত খদিরের নাম। পঞ্চাঙ্গুল, বর্ধমান, চঞ্চু ও গন্ধর্বহস্তক—এগুলিও এর অন্যান্য নাম।

Verse 30

पिण्डीतको मरुवकः पीतदारु च दारु च देवदारुः पूतिकाष्ठं श्यामा तु महिलाह्वया

পিণ্ডীতককে মরুবকও বলা হয়। পীতদারু ‘দারু’ এবং ‘দেবদারু’ নামেও পরিচিত। পূতিকাষ্ঠ ‘শ্যামা’ নামে প্রসিদ্ধ; আর শ্যামা ‘মহিলাহ্বয়া’ নামেও পরিচিত।

Verse 31

लता गोवन्दनी गुन्दा प्रियङ्गुः फलिनी फली मण्डूकपर्णपत्रोर्णनटकट्वङ्गटुण्टुकाः

লতা, গোবন্দনী, গুন্দা, প্রিয়ঙ্গু, ফলিনী, ফলী, মণ্ডূকপর্ণী, পত্রোর্ণনা, নট, কট্বঙ্গ ও টুণ্টুকা—এগুলি ভেষজ-শাস্ত্রে উদ্ভিদের নাম/পর্যায়রূপে উল্লিখিত।

Verse 32

श्योनाकशुकनासर्क्षदीर्घवृन्तकुटन्नटाः पीतद्रुः सरलश्चाथ निचुलो ऽम्बुज इज्जलः

শ্যোনাক, শুকনাস, অর্ক্ষ, দীর্ঘবৃন্ত, কুটন্নট, পীতদ্রু, সরল; এবং নিচুল, অম্বুজ, ইজ্জল—এগুলি ঔষধীয় বৃক্ষ/উদ্ভিদের স্বীকৃত নাম।

Verse 33

काकोडुम्बरिका फल्गुररिष्टः पिचुमर्दकः सर्वतोभद्रको निम्बे शिरीषस्तु कपीतनः

কাকোডুম্বরিকা ও ফল্গু; অরিষ্ট; পিচুমর্দক; এবং নিম্ব (নিম) গাছের ক্ষেত্রে ‘সর্বতোভদ্রক’ নাম ব্যবহৃত হয়; শিরীষকে ‘কপীতন’ও বলা হয়।

Verse 34

वकुलो वञ्जुलः प्रोक्तः पिच्छिलागुरुशिंशपाः जया जयन्ती तर्कारी कणिका गणिकारिका

বকুলকে ‘বঞ্জুল’ বলেও বলা হয়। পিচ্ছিল, অগুরু, শিংশপা; এবং জয়া, জয়ন্তী, তর্কারী, কণিকা, গণিকারিকা—এগুলি তার নাম।

Verse 35

आपर्णमग्नमन्थः स्याद्वत्सको गिरिमल्लिका कालस्कन्धस्तमालः स्यात् तण्डुलीयो ऽल्पमारिषः

আপর্ণকে অগ্নিমন্থ বলে বুঝতে হবে; বৎসককে গিরিমল্লিকা বলা হয়। কালস্কন্ধই তমাল; আর তণ্ডুলীয়কে অল্পমারিষও বলা হয়।

Verse 36

सिन्धुवारस्तु निर्गुण्डी सैवास्फोता वनोद्भवा गणिका यूथिकाम्बष्ठा सप्तला नवमालिका

সিন্ধुवारকে নির্গুণ্ডীও বলা হয়; একইটি আস্ফোটা, বনোদ্ভবা, গণিকা, ইউথিকা, অম্বষ্ঠা, সপ্তলা ও নবমালিকা নামেও প্রসিদ্ধ।

Verse 37

अतिमुक्तः पुण्ड्रकः स्यात्कुमारी तरणिः सहा तत्र शोणे कुरुवकस्तत्र पीते कुरुण्टकः

অতিমুক্তকে পুণ্ড্রকও বলা হয়; একইটি কুমারী, তরণি ও সহা নামেও পরিচিত। এর লাল প্রকার ‘কুরুবক’ এবং হলুদ প্রকার ‘কুরুণ্টক’ নামে কথিত।

Verse 38

नीला झिण्टी द्वयोर्वाणा भिण्टी सैरीयकस् तथा तस्मिन्रक्ते कुरुवकः पीते सहचरी द्वयोः

দুই প্রকারের মধ্যে নীলটিকে ঝিণ্টী ও বাণা বলা হয়; তাকে ভিণ্টী ও সৈরীয়ক নামেও ডাকা হয়। সেই দলে লালটি ‘কুরুবক’ এবং হলুদটি (দুই প্রকারে) ‘সহচরী’ নামে কথিত।

Verse 39

धुस्तूरः कितवो धूर्तो रुचको मातुलङ्गके समीरणो मरुवकः प्रस्थपुष्पः फणिज्झकः

ধুতুরা ‘কিতব’, ‘ধূর্ত’, ‘রুচক’, ‘মাতুলঙ্গক’, ‘সমীরণ’, ‘মরুবক’, ‘প্রস্থপুষ্প’ ও ‘ফণিজ্ঝক’ নামেও প্রসিদ্ধ।

Verse 40

कुठेरकस्तु पर्णासे ऽथास्फोतो वसुकार्कके शिवमल्ली पाशुपतो वृन्दा वृक्षादनी तथा

কুঠেরক ‘পর্ণাস’ নামে; আস্ফোট ‘বসুকার্কক’ নামে; শিবমল্লী ‘পাশুপত’ নামে; আর বৃন্দা ‘বৃক্ষাদনী’ নামেও পরিচিত।

Verse 41

जीवन्तिका वृक्षरुहा गुडूची तन्त्रिकामृता सोमवल्ली मधुर्णी मूर्वा तु मोरटी तथा

জীবন্তিকা, বৃক্ষরুহা, গুডূচী, তন্ত্রিকা (যা ‘অমৃতা’ নামেও পরিচিত), সোমবল্লী, মধুর্ণী, এবং মূর্বা ও মোরটী—এগুলি ঔষধি লতা/উদ্ভিদ।

Verse 42

मधुलिका मधुश्रेणी गोकर्णी पीलुपर्ण्यपि पाठाम्बष्ठा विद्धकर्णी प्राचीना वनतिक्तिका

মধুলিকা, মধুশ্রেণী, গোকর্ণী ও পীলুপর্ণী; আর পাঠা, অম্বষ্ঠা, বিদ্ধকর্ণী, প্রাচীনা ও বনতিক্তিকা—এগুলি ঔষধি উদ্ভিদের নাম।

Verse 43

कटुः कटुम्भरा चाथ चक्राङ्गी शकुलादनी आत्मगुप्ता प्रावृषायी कपिकच्छुश् च मर्कटी

‘কটু’, ‘কটুম্ভরা’, ‘চক্রাঙ্গী’, ‘শকুলাদনী’, ‘আত্মগুপ্তা’, ‘প্রাবৃষায়ী’, ‘কপিকচ্ছু’ ও ‘মর্কটী’—এগুলি একই ঔষধদ্রব্যের স্বীকৃত পরিভাষা/পর্যায়নাম।

Verse 44

अपामार्गः शैखरिकः प्रत्यक्पर्णी मयूरकः फञ्जिका ब्राह्मणी भार्गी द्रवन्ति शम्बरी वृषा

আপামার্গকে শৈখরিক, প্রত্যক্পর্ণী, ময়ূরক, ফঞ্জিকা, ব্রাহ্মণী, ভার্গী, দ্রবন্তী, শম্বরী ও বৃষা—এই সব পর্যানামেও উল্লেখ করা হয়।

Verse 45

मण्डूकपर्णी भण्डीरी समङ्गा कालमेषिका रोदनी कच्छुरानन्ता समुद्रान्ता दुरालभा

মণ্ডূকপর্ণী, ভণ্ডীরী, সমঙ্গা, কালমেষিকা, রোদনী, কচ্ছুরা, অনন্তা, সমুদ্রান্তা ও দুরালভা—এগুলি ঔষধি উদ্ভিদের নাম।

Verse 46

पृश्निपर्णी पृथक्पर्णी कलशिर्धावनिर्गुहा निदिग्धिका स्पृशी व्याघ्री क्षुद्रा दुस्पर्शया सह

পৃশ্নিপর্ণী, পৃথক্পর্ণী, কলশীর, ধাবনির্গুহা, নিদিগ্ধিকা, স্পৃশী, ব্যাঘ্রী, ক্ষুদ্রা এবং দুস্পর্শা—এগুলি ঔষধি ভেষজের নাম।

Verse 47

अवल्गुजः सोमराजी सुवल्लिः सोमवल्लिका कालमेषी कृष्णफला वकुची पूतिफल्य् अपि

অবল্গুজকে সোমরাজী, সুবল্লী, সোমবল্লিকা, কালমেষী, কৃষ্ণফলা, বকুচী ও পূতিফলী—এই পর্যানামেও ডাকা হয়।

Verse 48

कणोषणोपकुल्या स्याच्छ्रेयसी गजपिप्पली चव्यन्तु चविका काकचिञ्ची गुञ्जे तु कृष्णला

কণোষণাকে উপকুল্যা বলা হয়। শ্রেয়সীই গজপিপ্পলী নামে পরিচিত। চবীকে চবিকা বলা হয়। কাকচিঞ্চীকে গুঞ্জা বলা হয়, আর গুঞ্জারই আরেক নাম কৃষ্ণলা।

Verse 49

विश्वा विषा प्रतिविषा वनशृङ्गाटगोक्षुरौ नारायणी शतमूली कालेयकहरिद्रवः

বিশ্বা, বিষা, প্রতিবিষা, বনশৃঙ্গাট (শিঙাড়া) ও গোক্ষুর, নারায়ণী, শতমূলী, কালেয়ক এবং হরিদ্রব—এগুলি বিষনাশ ও প্রতিষেধ-চিকিৎসায় উল্লিখিত ঔষধদ্রব্য।

Verse 50

दार्वी पचम्पचा दारु शुक्ला हैमवती वचा वचोग्रगन्धा षड्ग्रन्था गोलोमी शतपर्विका

দার্বী, পচম্পচা, দারু, শুক্লা, হৈমবতী, বচা, বচোগ্রগন্ধা, ষড়গ্রন্থা, গোলোমী ও শতপর্বিকা—এগুলি ভৈষজ্য-তালিকায় উল্লিখিত ঔষধদ্রব্যের নাম।

Verse 51

आस्फोता गिरिकर्णी स्यात् सिंहास्यो वासको वृषः मिशी मधुरिकाच्छत्रा कोकिलाक्षेक्षुरक्षुरा

আস্ফোতা ‘গিরিকর্ণী’ নামেও পরিচিত। সিংহাস্যা ‘বাসক’ ও ‘বৃষ’ নামে খ্যাত। মিশীকে ‘মধুরিকা’ ও ‘ছত্রা’ও বলা হয়; তদ্রূপ ‘কোকিলাক্ষী’, ‘ইক্ষুরা’ ও ‘অক্ষুরা’ও তার নাম।

Verse 52

विडङ्गो ऽस्त्री कृमिघ्नः स्यात् वज्रद्रुस्नुक्स्नुही सुधा मृद्वीका गोस्तनी द्राक्षा वला वाट्यालकस् तथा

বিডঙ্গ ‘অস্ত্রী’ ও ‘কৃমিঘ্ন’ (কৃমিনাশক) নামেও পরিচিত। তদ্রূপ বজ্রদ্রুম, স্নুক, স্নুহী ও সুধা; এবং মৃদ্বীকা, গোস্তনী, দ্রাক্ষা, বলা ও বাট্যালক—এগুলি স্বীকৃত সমার্থক উদ্ভিদনাম।

Verse 53

काला मसूरविदला त्रिपुटा त्रिवृता त्रिवृत् मधुकं क्लीतकं यष्टिमधुका मधुयष्टिका

‘কালা’, ‘মসুরবিদলা’ ও ‘ত্রিপুটা’—এগুলি ত্রিবৃত্ (বিরেচক ঔষধ) এর নাম। ‘মধুক’, ‘ক্লীতক’, ‘যষ্টিমধুকা’ ও ‘মধুযষ্টিকা’—এগুলি যষ্টিমধু (যষ্টিমধু/লিকোরিস) এর পরিভাষা-নাম।

Verse 54

विदारी क्षीरशुक्लेक्षुगन्धा क्रोष्ट्री च या सिता गोपी श्यामा शारिवा स्यादनन्तोत्पलशारिवा

বিদারী ঔষধটি ‘ক্ষীরশুক্লা’, ‘ইক্ষুগন্ধা’ ও ‘ক্রোষ্ট্রী’ নামেও পরিচিত; তদ্রূপ ‘শারিবা’কে ‘সিতা’, ‘গোপী’, ‘শ্যামা’, ‘অনন্তা’ এবং ‘উৎপল-শারিবা’ বলা হয়।

Verse 55

मोचा रम्भा च कदली भण्टाकी दुष्प्रधर्षिणी स्थिरा ध्रुवा सालपर्णी शृङ्गी तु वृषभो वृषः

মোচা, রম্ভা, কদলী, ভণ্টাকী, দুষ্প্রধর্ষিণী, স্থিরা, ধ্রুবা, শালপর্ণী ও শৃঙ্গী—এগুলি এর নাম (পর্যায়); তদ্রূপ একে ‘বৃষভ’ ও ‘বৃষ’ নামেও বলা হয়।

Verse 56

गाङ्गेरुकी नागबला मुषली तालमूलिका ज्योत्स्नी पटोलिका जाली अजशृङ्गी विषाणिका

গাঙ্গেরুকী, নাগবলা, মুষলী, তালমূলিকা, জ্যোৎস্নী, পটোলিকা, জালী, অজশৃঙ্গী ও বিষাণিকা—এগুলি ঔষধি উদ্ভিদের নাম।

Verse 57

स्याल्लाङ्गलिक्यग्निशिखा ताम्बूली नागवल्ल्यपि हरेणू रेणुका कौन्ती ह्रीवेरो दिव्यनागरं

লাঙ্গলিকী, অগ্নিশিখা, তাম্বূলী ও নাগবল্লী; তদ্রূপ হরেণূ, রেণুকা, কৌন্তী, হ্রীবের এবং দিব্য-নাগর—এগুলিও ঔষধি/সুগন্ধি দ্রব্যের নাম।

Verse 58

कालानुसार्यवृद्धाश्मपुष्पशीतशिवानि तु शैलेयं तालपर्णी तु दैत्या गन्धकुटी मुरा

‘কালানুসার্য’, ‘বৃদ্ধাশ্ম’, ‘পুষ্প’, ‘শীত’ ও ‘শিবা’; তদ্রূপ ‘শৈলেয়’, ‘তালপর্ণী’, ‘দৈত্যা’, ‘গন্ধকুটী’ ও ‘মুরা’—এগুলি চিকিৎসাদ্রব্যে ব্যবহৃত প্রচলিত নাম।

Verse 59

ग्रन्थिपर्णं शुकं वर्हि वला तु त्रिपुटा त्रुटिः शिवा तामलकी चाथ हनुर्हट्टविलासिनी

গ্রন্থিপর্ণকে শুক ও বর্হি নামেও বলা হয়; বলাকে ত্রিপুটা ও ত্রুটি নামেও ডাকা হয়; আর শিবা তামলকী, হনু ও হট্টবিলাসিনী নামেও প্রসিদ্ধ।

Verse 60

कुटं नटं दशपुरं वानेयं परिपेलवम् तपस्वनी जटामांसी पृक्का देवी लता लशूः

কুট, নাট, দশপুর, বানেয়, পরিপেলব, তপস্বিনী, জটামাংসী, পৃক্কা, দেবী, লতা ও লশূ—এগুলি ঔষধদ্রব্যের নাম/পর্যায়।

Verse 61

कर्चुरको द्राविडको गन्धमूली शठी स्मृता स्यद्दृक्षगन्धा छगलान्त्रा वेगी वृद्धदारकः

শঠীকে কর্চুরক, দ্রাবিড়ক ও গন্ধমূলী বলা হয়; আবার দৃষ্কগন্ধা, ছগলান্ত্রা, বেগী ও বৃদ্ধদারক নামেও তা প্রসিদ্ধ।

Verse 62

तुण्डिकेरी रक्तफला विम्बिका पीलुपर्ण्य् अपि चाङ्गेरी चुक्रिकाम्बष्टा स्वर्णक्षीरी हिमावती

তুণ্ডিকেরী, রক্তফলা, বিম্বিকা ও পীলুপর্ণী; তদ্রূপ আঙ্‌গেরী, চুক্রিকা, অম্বষ্টা, স্বর্ণক্ষীরী ও হিমাবতী—এগুলি ঔষধি উদ্ভিদের নাম/পর্যায়।

Verse 63

सहस्रवेधी चुक्रो ऽम्लवेतसः शतवेध्यपि जीवन्ती जीवनी जीवा भूमिनिम्वः किरातकः

এটি সহস্রবেধী, চুক্র, অম্লবেতস এবং শতবেধ্য নামেও পরিচিত; আবার জীবন্তী, জীবনী, জীবাও বলা হয়; তদ্রূপ ভূমিনিম্ব ও কিরাতক—এগুলিও এর নাম।

Verse 64

कूर्चशीर्षो मधुकरश् चन्द्रः कपिवृकस् तथा दद्रुघ्नः स्यादेडगजो वर्षाभूः शीथहानिणी

এই ঔষধি দ্রব্য/উদ্ভিদটি কূর্চশীর্ষ, মধুকর, চন্দ্র, কপিবৃক, দদ্রুঘ্ন, এডগজ, বর্ষাভূ ও শীথহানিণী—এই নামগুলিতেও পরিচিত।

Verse 65

कुनन्दती निकुम्भस्त्रा यमानी वार्षिका तथा लशुनङ्गृञ्चनारिष्टमहाकन्दरसोनकाः

কুনন্দতী, নিকুম্ভস্ত্রা, যমানী (অজওয়াইন), বার্ষিকা; এবং লশুন (রসুন), অঙ্গৃঞ্চন, অরিষ্ট, মহাকন্দ ও রসোণক (রসুন)—এগুলিও এখানে উল্লিখিত ঔষধি দ্রব্য।

Verse 66

वाराही वदरा गृष्टिः काकमाची तु वायसी शतपुष्पा सितच्छत्रातिच्छत्रा मधुरा मिसिः

বারাহীকে বদরা ও গৃষ্টিও বলা হয়। কাকমাচী ‘বায়সী’ নামেও পরিচিত। শতপুষ্পা ‘সিতচ্ছত্রা’ ও ‘অতিচ্ছত্রা’ নামেও কথিত। মধুরা ‘মিসী’ নামেও পরিচিত।

Verse 67

अवाक्पुष्पी कारवी च सरणा तु प्रसारणी कटम्भरा भद्रवला कर्वूरश् च शटी ह्य् अथ

অবাক্পুষ্পী, কারবী, সরণা (যাকে প্রসারণীও বলা হয়), কাটম্ভরা, ভদ্রবলা, কর্বূর এবং শটী—এগুলি পরবর্তী নাম/দ্রব্য।

Verse 68

पटोलः कुलकस्तिक्तः कारवेल्लः कटिल्लकः कुष्माण्डकस्तु कर्कारुरिर्वारुः कर्कटी स्त्रियौ

পটোল (পরবল) ‘কুলক’ ও ‘তিক্ত’ নামেও পরিচিত। কারবেল্ল (করলা) ‘কটিল্লক’ নামেও কথিত। কুষ্মাণ্ডক (কুমড়ো/পেঠা) ‘কর্কারু’ নামে পরিচিত। ইর্বারু ও কর্কটী—লতা/লাউ-জাতীয়ের স্ত্রীলিঙ্গ নাম।

Verse 69

इक्ष्वाकुः कटुतुम्बी स्याद्विशाला त्विन्द्रवारुणी अर्शेघ्नः शूरणः कन्दो मुस्तकः कुरुविन्दकः

ইক্ষ্বাকু ‘কটুতুম্বী’ নামেও পরিচিত; ‘বিশালা’কে ‘ইন্দ্রবারুণী’ও বলা হয়। ‘শূরণ’কে ‘অর্শেঘ্ন’ (অর্শনাশক) এবং ‘কন্দ’ (কন্দমূল) নামেও ডাকা হয়। ‘মুস্তক’কে ‘কুরুবিন্দক’ও বলা হয়।

Verse 70

वंशे त्वक्सारकर्मारवेणुमस्करतेजनाः छत्रातिच्छत्रपालघ्नौ मालातृणकभूस्तृणे

‘বংশ’ (বাঁশ) বোঝাতে ত্বক্সার, কর্মার, বেণু, মস্কর ও তেজনাঃ শব্দ ব্যবহৃত হয়। ‘ছত্র’ (ছাতা) বোঝাতে অতিছত্র ও ছত্রপালঘ্ন বলা হয়। ‘তৃণ’ (ঘাস) বোঝাতে মালা, তৃণক ও ভূস্তৃণ নাম প্রচলিত।

Verse 71

तृणराजाह्वयस्तालो घोण्टा क्रमुकपुगकौ शार्दूलद्वीपिनौ व्यघ्रे हर्यक्षः केशरी हरिः

‘তাল’কে ‘তৃণরাজ’ও বলা হয়; একই বস্তু ‘ঘোণ্টা’ নামেও পরিচিত; আবার ‘ক্রমুক’ ও ‘পুগক’ নামেও প্রসিদ্ধ। বাঘের জন্য ‘শার্দূল’ ও ‘দ্বীপিন’ নাম আছে; এবং বাঘেরই অন্য নাম ‘ব্যাঘ্র’, ‘হর্যক্ষ’, ‘কেশরী’ ও ‘হরি’।

Verse 72

कोलः पौत्री वराहः स्यात् कोक ईहामृगो वृकः लूतोर्णनाभौ तु समौ तन्तुवायश् च मर्कटे

‘কোল’ ও ‘পৌত্রী’ বরাহ (শূকর)-এর নাম। ‘কোক’ ও ‘ঈহামৃগ’ বৃক (নেকড়ে)-কে বোঝায়। ‘লূত’ ও ‘ঊর্ণনাভ’ সমার্থক (উভয়ই ‘মাকড়সা’); আর ‘তন্তুবায়’ মর্কট (বানর)-এর একটি নাম।

Verse 73

वृश्चिकः शूककीटः स्यात्सारङ्गस्तोककौ समौ कृकवाकुस्ताम्रचूडः पिकः कोकिल इत्य् अपि

‘বৃশ্চিক’ মানে বিচ্ছু; ‘শূককীট’ এক প্রকার কীট। ‘সারঙ্গ’ ও ‘টোকক’ সমার্থক। ‘কৃকবাকু’কে ‘তাম্রচূড়’ও বলা হয়; আর ‘পিক’কে ‘কোকিল’ (কোকিল/কুয়েল)ও বলা হয়।

Verse 74

कके तु करटारिष्टौ वकः कह्व उदाहृतः कोकश् चक्रश् चक्रवाको कादम्बः कलहंसकः

কাকের পরিভাষা ‘করট’ ও ‘অরিষ্ট’। বককে ‘কহ্ব’ বলেও বলা হয়। চক্রবাক পাখি ‘কোক’ ও ‘চক্র’ নামে পরিচিত; আর কাদম্ব (হাঁস/রাজহাঁসজাত) ‘কলহংসক’ নামে উক্ত।

Verse 75

पतङ्गिका पुत्तिका स्यात्सरघा मधुमक्षिका सकुलदन्ती निर्दंष्ट्रेति ख द्विरेफपुष्पलिड्भृङ्गषट्पदभ्रमराअलयः

‘পতঙ্গিকা’ ও ‘পুত্তিকা’ মৌমাছির নাম; তদ্রূপ ‘সরঘা’ ও ‘মধুমক্ষিকা’। ‘সকুলদন্তী’ ও ‘নির্দংষ্ট্রা’ নামও বলা হয়েছে। আরও ‘দ্বিরেফ’, ‘পুষ্পলিট্’, ‘ভৃঙ্গ’, ‘ষট্পদ’, ‘ভ্রমর’ ও ‘আলয়’—এসবও মৌমাছির পরিভাষা।

Verse 76

केकी शिख्यस्य वाक्केका शकुन्तिशकुनिद्विजाः स्त्री पक्षतिः पक्षमूलञ्चञ्चुस्तोटिरुभे स्त्रियौ

ময়ূরের নাম ‘কেকী’; তার ঝুঁটি ‘শিখা’; আর তার ডাক ‘কেকা’ বলা হয়। ‘শকুন্তি’ ও ‘শকুনি’ স্ত্রীলিঙ্গে ‘পাখি’ অর্থে ব্যবহৃত। ‘পক্ষতি’ মানে ডানা, এবং ‘পক্ষমূল’ ডানার মূল/ভিত্তি। ‘চঞ্চু’ ও ‘স্তোটি’—উভয়ই স্ত্রীলিঙ্গ—ঠোঁটের অর্থে।

Verse 77

गतिरुड्डिनसण्डीनौ कुलायो नीडमस्त्रियां पेशी कोषो द्विहीने ऽण्डं पृथुकः शावकः शिशुः

‘গতি’, ‘উড্ডিন’ ও ‘সণ্ডীন’—পাখির পদ। ‘কুলায়’ ও ‘নীড়’—বাসা/ঘোঁসলা। ‘পেশী’ ও ‘কোষ’—আবরণ বা খোলস। ‘অণ্ড’ মানে ডিম (এবং অণ্ডকোষও)। ‘পৃথুক’, ‘শাবক’ ও ‘শিশু’—ছানা/সন্তান অর্থে।

Verse 78

पोतः पाको ऽर्भको डिम्भः सन्दोहव्यूहको गणः स्तोमौघनिकरव्राता निकुरम्बं कदम्बकं सङ्घातसञ्चयौ वृन्दं पुञ्जराशी तु कूटकं

‘পোত’, ‘পাক’, ‘অর্ভক’ ও ‘ডিম্ভ’—শিশু/বালক অর্থে। ‘সন্দোহ’, ‘ব্যূহক’ ও ‘গণ’—সমাবেশ/সংগ্রহ অর্থে। ‘স্তোম’, ‘ওঘ’, ‘নিকর’ ও ‘ব্রাত’—ঢের/বহুলতা অর্থে। ‘নিকুরম্ব’ ও ‘কদম্বক’—গুচ্ছ অর্থে। ‘সংঘাত’ ও ‘সঞ্চয়’—সঞ্চিত স্তুপ অর্থে। ‘বৃন্দ’ মানে দল। ‘পুঞ্জ’, ‘রাশি’ এবং ‘কূটক’ও ঢের/স্তুপ বোঝায়।

Frequently Asked Questions

Systematic semantic clustering: the chapter organizes paryāya (synonyms) by domain—geography, routes, civic space, Vāstu elements, forests, and extensive Āyurvedic drug-names—functioning like a Purāṇic nighaṇṭu for multi-disciplinary precision.

By treating correct naming and classification as dharmic discipline: precise language safeguards ritual correctness, enables ethical governance and accurate Vāstu practice, and supports compassionate healing through Āyurveda—aligning bhukti-oriented skills with the larger pursuit of mukti.

The settlement-and-structure lexicon: purī/nagarī/pāṭṭana/nigama; streets and gates (rathyā, pratolī, viśikhā); defenses (vapra, prākāra, prācīra); interiors (bhitti, śālā/sabhā, dvāra, kavāṭa, niḥśreṇī).

The long middle sequence of plant and drug synonymy—trees, creepers, herbs, and aromatics (e.g., guḍūcī/amṛtā; yaṣṭimadhu; trivṛt; nirguṇḍī; nāgavallī; jaṭāmāṃsī; and many more).