Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 48

Śrīrāmāvatāravarṇanam (Description of Śrī Rāma’s Incarnation) — Ayodhyā Abhiṣeka, Vanavāsa, Daśaratha’s Death, Bharata’s Regency

अहं वनं प्रयास्यामि त्वदादेशप्रतीक्षकः रामः श्रुत्वा जलं दत्वा गृहीत्वा पादुके व्रज

ahaṃ vanaṃ prayāsyāmi tvadādeśapratīkṣakaḥ rāmaḥ śrutvā jalaṃ datvā gṛhītvā pāduke vraja

“আমি বনে চলে যাব, তোমার আদেশের অপেক্ষায় থাকব। হে রাম, এ কথা শুনে বিদায়ের জল দাও, পাদুকা গ্রহণ করে যাও।”

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
वनम्to the forest
वनम्:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (गति/कर्म), एकवचन
प्रयास्यामिI shall go
प्रयास्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
त्वत्-आदेश-प्रतीक्षकःwaiting for your command
त्वत्-आदेश-प्रतीक्षकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आदेश (प्रातिपदिक) + प्रतीक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (त्वदादेशस्य प्रतीक्षकः)
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
दत्वाhaving given
दत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
पादुके(the two) sandals
पादुके:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपादुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), द्विवचन
व्रजgo
व्रज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unclear from isolated verse; contextually a Ramayana-style dialogue (likely an elder addressing Rama about departure and the sandals as royal symbol).

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Avatara-Katha","practical_application":"Exemplifies renunciation for dharma, obedience to rightful command, and symbolic transfer of authority via pādukā (sandals) with ritual water-offering.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Pādukā-regency protocol: water-offering and taking the sandals","lookup_keywords":["pādukā","jaladāna","ājñā-pratīkṣā","vanavāsa","rājya-pratinidhi"],"quick_summary":"The speaker vows forest-departure awaiting command; Rāma instructs a water-offering and the taking of sandals—establishing a symbolic, dharmic regency without usurping the rightful king."}

Concept: Tyāga and ājñā-pālana: relinquishing personal claim and serving dharma through symbolic representation rather than direct power.

Application: Use symbols and delegated authority to preserve legitimacy; practice restraint and obedience to ethical commitments.

Khanda Section: Itihasa-anuvada (Ramayana narrative episode within Agni Purana)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a forest setting, Rāma instructs: offer water, take my sandals, and return; the other figure vows to go to the forest awaiting command—highlighting the pādukā as the emblem of rule.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, Rāma in ascetic attire extending sandals, attendant with water vessel performing jaladāna, dense stylized forest, iconic calm faces, warm earthy palette","tanjore_prompt":"Tanjore painting, close focus on pādukā exchange, gold-leaf emphasis on sandals and ritual vessels, Rāma with serene halo, devotional mood with ornate borders","mysore_prompt":"Mysore painting, step-by-step ritual clarity: water-offering gesture, sandals held reverently, minimal background, delicate linework and soft colors","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, naturalistic forest clearing, figures in gentle dialogue, detailed sandals and water pot, subtle emotional restraint, fine brushwork"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: त्वदादेशप्रतीक्षकः → त्वत् + आदेश + प्रतीक्षकः

Related Themes: Agni Purana Rāmāyaṇa-saṃgraha: Bharata’s refusal of kingship and pādukā worship; Agni Purana dharma sections on satya and niyama

R
Rama
F
Forest exile (vana-gamana)
P
Paduka (royal sandals)

FAQs

It reflects ritual etiquette: offering water (jala-dāna) as a formal act of respect/farewell, and treating the pādukā (sandals) as a sanctioned emblem of delegated authority.

By embedding Itihasa-style instruction, it preserves norms of conduct (ācāra), royal symbolism (pādukā as authority), and ritual politeness—showing how the Agni Purana teaches dharma through narrative as well as technical treatises.

The verse valorizes obedience to rightful command and respectful rites; such disciplined conduct (dharma-anuṣṭhāna) is presented as purifying and merit-producing, especially in moments of renunciation and transition.