
Śrīrāmāvatāra-varṇanam (Description of the Incarnation of Śrī Rāma)
অগ্নি জানান, নারদ যেভাবে পূর্বে বাল্মীকিকে রামায়ণ শুনিয়েছিলেন, সেই বিশ্বস্ত পুনর্কথনই এখানে; এটি শাস্ত্রস্বরূপ উপায়, যা ভুক্তি ও মুক্তি—উভয়ই দান করে। নারদ সূর্যবংশের সংক্ষিপ্ত বংশপরম্পরা বলেন—ব্রহ্মা থেকে মরীচি, কশ্যপ, সূর্য, বৈবস্বত মনু, ইক্ষ্বাকু; তারপর ককুৎস্থ, রঘু, অজ ও দশরথ—এভাবে রাজধর্মের উত্তরাধিকার-ধারায় রামের অবতার স্থাপন করেন। রাবণাদি বিনাশে হরি চতুর্ভাগে প্রকাশিত হন; ঋশ্যশৃঙ্গের দ্বারা পবিত্র পায়স বণ্টনে রাম, ভরত, লক্ষ্মণ ও শত্রুঘ্নের জন্ম হয়। বিশ্বামিত্রের অনুরোধে তাঁরা যজ্ঞবিঘ্ন নাশ করেন—তাড়কা বধ, মারীচকে তাড়ানো ও সুবাহু বধ। পরে মিথিলায় জনকের যজ্ঞে রাম শিবধনুতে জ্যা আরোপ করে ভেঙে সীতাকে লাভ করেন; ভ্রাতারাও জনককুলে বিবাহ করেন। প্রত্যাবর্তনে রাম জামদগ্ন্য পরশুরামকে নিবৃত্ত করে ধর্মনিয়ন্ত্রিত রাজশক্তির আদর্শ সম্পন্ন করেন।
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वराहनृसिंहाद्यवतारो नाम चतुर्थो ऽध्यायः अथ पञ्चमो ऽध्यायः श्रीरामावतारवर्णनम् अग्निर् उवाच रामायणमहं वक्ष्ये नारदेनोदितं पुरा वाल्मीकये यथा तद्वत् पठितं भुक्तिमुक्तिदम्
এইভাবে আদিমহাপুরাণ অগ্নিপুরাণে ‘বরাহ-নরসিংহ প্রভৃতি অবতার’ নামক চতুর্থ অধ্যায় সমাপ্ত। এখন পঞ্চম অধ্যায়—‘শ্রী রামের অবতারবর্ণন’। অগ্নি বললেন: আমি রামায়ণ ব্যাখ্যা করব, যা পূর্বে নারদ যেমন করে বাল্মীকিকে উপদেশ দিয়েছিলেন, তেমনই; যার পাঠ ভোগ ও মোক্ষ—উভয়ই দান করে।
Verse 2
नारद उवाच विष्णुनाभ्यब्जजो ब्रह्मा मरीचिर्ब्रह्मणः सुतः मरीचेः कश्यपस्तस्मात् सूर्यो वैवस्वतो मनुः
নারদ বললেন: বিষ্ণুর নাভি থেকে উৎপন্ন পদ্ম থেকে ব্রহ্মার আবির্ভাব। ব্রহ্মার পুত্র মरीচি; মरीচি থেকে কশ্যপ; কশ্যপ থেকে সূর্য; এবং সূর্য থেকে বৈবস্বত মনু।
Verse 3
ततस्तस्मात्तथेक्ष्वाकुस् तस्य वंशे ककुत्स्थकः ककुत्स्थस्य रघुस्तस्माद् अजो दशरथस्ततः
তারপর তাঁর থেকে ইক্ষ্বাকু; তাঁর বংশে ককুত্স্থের আবির্ভাব। ককুত্স্থ থেকে রঘু; রঘু থেকে অজ; এবং পরে দশরথ জন্মালেন।
Verse 4
रावणादेर्बधार्थाय चतुर्धाभूत् स्वयं हरिः राज्ञो दशरथाद्रामः कौशल्यायां बभूव ह
রাবণ প্রভৃতির বধের উদ্দেশ্যে স্বয়ং হরি চতুর্বিধ রূপ ধারণ করলেন; এবং রাজা দশরথের ঔরসে কৌশল্যার গর্ভে রাম জন্ম নিলেন।
Verse 5
कैकेय्यां भरतः पुत्रः सुमित्रायाञ्च लक्ष्मणः शत्रुघ्न ऋष्यशृङ्गेण तासु सन्दत्तपायसात्
কৈকেয়ীর গর্ভে ভরত পুত্র জন্মালেন; আর সুমিত্রার গর্ভে লক্ষ্মণ ও শত্রুঘ্ন—ঋষ্যশৃঙ্গ কর্তৃক যথাবিধি বিতরিত পবিত্র পায়সের ফলে।
Verse 6
प्राशिताद्यज्ञसंसिद्धाद् रामाद्याश् च समाः पितुः यज्ञविघ्नविनाशाय विश्वामित्रार्थितो नृपः
যজ্ঞসিদ্ধ পবিত্র আহার (পায়স) গ্রহণ ও যজ্ঞ সমাপ্তির পর রাম প্রভৃতি ভ্রাতাগণ পিতার সমান প্রতাপশালী হলেন; অতঃপর বিশ্বামিত্রের প্রার্থনায় রাজা যজ্ঞবিঘ্ন নাশের জন্য তাঁদের প্রেরণ করলেন।
Verse 7
रामं सम्प्रेषयामास लक्ष्मणं मुनिना सह रामो गतो ऽस्त्रशस्त्राणि शिक्षितस्ताडकान्तकृत्
তিনি মুনির সঙ্গে রামকে এবং লক্ষ্মণকে প্রেরণ করলেন; রাম গমন করে অস্ত্রশস্ত্রে শিক্ষিত হয়ে তাড়কার সংহারক হলেন।
Verse 8
मारीचं मानवास्त्रेण मोहितं दूरतो ऽनयत् सुबाहुं यज्ञहन्तारं सबलञ्चावधीत् बली
মানবাস্ত্র দ্বারা মোহিত করে তিনি মারীচকে দূরে তাড়িয়ে দিলেন; আর যজ্ঞবিধ্বংসী সুবাহুকে তার সৈন্যসহ সেই বলবান বধ করলেন।
Verse 9
सिद्धाश्रमनिवासी च विश्वामित्रादिभिः सह गतः क्रतुं मैथिलस्य द्रष्टुञ्चापं सहानुजः
সিদ্ধাশ্রমে নিবাসী রাম, বিশ্বামিত্র প্রমুখের সঙ্গে এবং অনুজসহ, মিথিলার রাজার যজ্ঞ দর্শন ও ধনু দেখিবার জন্য গমন করিলেন।
Verse 10
शतानन्दनिमित्तेन विश्वामित्रप्रभावितः रामाय कथितो राज्ञा समुनिः पूजितः क्रतौ
শতানন্দের নিমিত্তে, বিশ্বামিত্রের প্রভাবে প্রভাবিত রাজা রামকে সেই বিষয়সমূহ বলিলেন; এবং যজ্ঞে সেই মুনির পূজা হইল।
Verse 11
धनुरापूरयामास लीलया स बभञ्ज तत् वीर्यशुक्लाञ्च जनकः सीतां कन्यान्त्वयोनिजाम्
তিনি অনায়াসে ধনুতে জ্যা আরোপ করিলেন এবং পরে তাহা ভাঙিলেন; তখন জনক বীর্যশুল্করূপে অযোনিজা কন্যা সীতাকে প্রদান করিলেন।
Verse 12
ददौ रामाय रामो ऽपि पित्रादौ हि समागते उपयेमे जानकीन्ताम् उर्मिलां लक्ष्मणस् तथा
পিতা প্রভৃতি জ্যেষ্ঠগণ সমবেত হলে জনক সীতাকে রামের হাতে দিলেন; রামও বিধিপূর্বক জানকীকে বিবাহ করিলেন। তদ্রূপ লক্ষ্মণ উর্মিলাকে বিবাহ করিলেন।
Verse 13
श्रुतकीर्तिं माण्डवीञ्च कुशध्वजसुते तथा जनकस्यानुजस्यैते शत्रुघ्नभरतावुभौ
আর কুশধ্বজের কন্যা শ্রুতকীর্তি ও মাণ্ডবী (বিবাহিতা হলেন); এই দুইজন—ভরত ও শত্রুঘ্ন—জনকের অনুজের পুত্র ছিলেন।
Verse 14
कन्ये द्वे उपयेमाते जनकेन सुपूजितः रामो ऽगात्सवशिष्ठाद्यैर् जामदग्न्यं विजित्य च अयोध्यां भरतोभ्यागात् सशत्रुघ्नो युधाजितः
দুই কন্যার রাজবংশে বিবাহ সম্পন্ন হল। জনকের দ্বারা মহাপূজিত রাম বশিষ্ঠ প্রমুখের সঙ্গে যাত্রা করে জামদগ্ন্য পরশুরামকে পরাজিত করে অযোধ্যায় গমন করলেন। ভরতও শত্রুঘ্ন ও মাতুল যুধাজিতসহ অযোধ্যায় প্রত্যাবর্তন করলেন।
It is explicitly framed as ‘bhukti-mukti-dam’—a study that yields worldly success and liberation—thereby positioning avatāra narrative as both ethical instruction (rājadharma) and spiritual sādhanā.
Rāma’s weapons-training under Viśvāmitra’s guidance culminates in the removal of sacrificial disruptions: the slaying of Tāḍakā, the driving away of Mārīca with the Mānava-weapon, and the killing of Subāhu with his forces.
By tracing the solar line from cosmic origins to Daśaratha, the chapter anchors Rāma’s avatāra in a legitimate rājadharma setting, presenting divine descent as the restoration of order through an ideal royal lineage.