Adhyaya 11
Avatara-lilaAdhyaya 1113 Verses

Adhyaya 11

Śrīrāmāvatāra-varṇana (Description of the Incarnation of Sri Rama)

এই অধ্যায়ে যুদ্ধকাণ্ডের পর শ্রীरामের ধর্মময় রাজ্য ও তার ফল সংক্ষেপে বর্ণিত। নারদ অগস্ত্য প্রমুখ ঋষিদের সঙ্গে অযোধ্যায় এসে ইন্দ্রজিতের পতনে চিহ্নিত দিব্য বিজয়ের প্রশংসা করেন। পরে পুলস্ত্য থেকে বিশ্রবা, কুবেরের জন্ম, ব্রহ্মার বরলাভে রাবণের উত্থান, ইন্দ্রজিতের পরিচয় এবং দেবরক্ষার্থে লক্ষ্মণের হাতে তার বধ—রাক্ষস বংশের সারসংক্ষেপ দেওয়া হয়। ঋষিরা বিদায় নিলে রাজ্যশাসন ও সীমান্তশান্তির কথা আসে: দেবতাদের অনুরোধে শত্রুঘ্ন লবণকে বধ করতে প্রেরিত হন; ভরত শৈলূষ-সম্পর্কিত বৃহৎ দুষ্টবাহিনী ধ্বংস করে তক্ষ ও পুষ্করকে অঞ্চলের অধিপতি স্থাপন করেন—দুষ্টনিগ্রহের পর শিষ্টরক্ষা-ই রাজধর্ম। বাল্মীকির আশ্রমে কুশ-লবের জন্ম ও পরবর্তীতে তাদের পরিচয়ও উল্লেখিত। অভিষিক্ত রাজত্বের সঙ্গে ‘আমি ব্রহ্ম’—এই দীর্ঘ ধ্যানের মাধ্যমে মোক্ষভাবনা যুক্ত হয়। শেষে রামের যজ্ঞময় শাসন, সকলের সহিত স্বর্গারোহণ, এবং অগ্নির ঘোষণা—নারদের কথায় বাল্মীকি রামায়ণ রচনা করেন; তা শ্রবণে স্বর্গলাভ হয়।

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये रामायणे युद्धकाण्डवर्णनं नाम दशमो ऽध्यायः अथ एकादशो ऽध्यायः श्रीरामावतारवर्णनं नारद उवाच राज्यस्थं राघवं जग्मुर् अगस्त्याद्याः सुपूजिताः धन्यस्त्वं विजयी यस्माद् इन्द्रजिद्विनिपातितः

এভাবে আদিমহাপুরাণ অগ্নিপুরাণের রামায়ণ-প্রসঙ্গে ‘যুদ্ধকাণ্ড-বর্ণন’ নামক দশম অধ্যায় সমাপ্ত হল। এখন ‘শ্রীরামাবতার-বর্ণন’ নামক একাদশ অধ্যায় আরম্ভ। নারদ বললেন—রাজ্যে প্রতিষ্ঠিত রাঘবের নিকট অগস্ত্য প্রভৃতি ঋষিগণ, যথোচিত পূজিত হয়ে, উপস্থিত হলেন। তুমি ধন্য, হে বিজয়ী, কারণ ইন্দ্রজিত্ নিহত হয়েছে।

Verse 2

ब्रह्मात्मजः पुलस्त्योभूत् विश्रवास्तस्य नैकषी पुष्पोत्कटाभूत् प्रथमा तत्पुत्रोभूद्धनेश्वरः

ব্রহ্মার মানসপুত্র ছিলেন পুলস্ত্য; তাঁর পুত্র বিশ্রবা। বিশ্রবার স্ত্রী ছিলেন নৈকাষী; আর তাঁর প্রথমা পত্নী/সঙ্গিনী ছিলেন পুষ্পোৎকটা। তাঁর গর্ভে ধনেশ্বর (কুবের) জন্ম নিলেন।

Verse 3

नैकष्यां रावणो जज्ञे विंशद्बाहुर्दशाननः स्वर्गमार्गेण वै गत इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः तपसा ब्रह्मदत्तेन वरेण जितदैवतः

নৈকষায় রাবণের জন্ম হয়—সে ছিল বিশ বাহুবিশিষ্ট ও দশানন। (চিহ্নিত পাণ্ডুলিপি-পাঠে আরও আছে—“সে স্বর্গমার্গে গিয়েছিল।” ) তপস্যাবলে ব্রহ্মার প্রদত্ত বর লাভ করে সে দেবতাজয়ী হল।

Verse 4

कुम्भकर्णः सनिद्रो ऽभूद् धर्मिष्ठो ऽभूद्विभीषणः स्वसा शूर्पणखा तेषां रावणान्मेघनादकः

কুম্ভকর্ণ সর্বদা নিদ্রালু (নিদ্রাবদ্ধ) ছিল; বিভীষণ ধর্মনিষ্ঠ ছিল; তাদের বোন ছিল শূর্পণখা; আর রাবণের পুত্র ছিল মেঘনাদ।

Verse 5

इन्द्रं जित्वेन्द्रजिच्चाभूद् रावणादधिको बली हतस्त्वया लक्ष्मणेन देवादेः क्षेममिच्छता

ইন্দ্রকে জয় করে সে ‘ইন্দ্রজিৎ’ নামে খ্যাত হল, রাবণের চেয়েও অধিক বলবান মহাবীর। কিন্তু দেবাদির (ইন্দ্রের) কল্যাণ ও নিরাপত্তা কামনাকারী তুমি লক্ষ্মণ তাকে বধ করলে।

Verse 6

इत्युक्त्वा ते गता विप्रा अगस्त्याद्या नमस्कृताः देवप्रार्थितरामोक्तः शत्रुघ्नो लवणार्दनः

এ কথা বলে অগস্ত্য প্রমুখ ব্রাহ্মণঋষিগণ যথাযোগ্য প্রণাম গ্রহণ করে প্রস্থান করলেন। তারপর দেবতাদের প্রার্থনায় রামের আদেশে লবণবধকারী শত্রুঘ্ন যাত্রা করল।

Verse 7

अभूत् पूर्मथुरा काचित् रामोक्तो भरतो ऽवधीत् कोटित्रयञ्च शैलूष- पुत्राणां निशितैः शरैः

পূর্বকালে ‘মথুরা’ নামে একটি নগর/বসতি ছিল। রামের আদেশে ভরত তীক্ষ্ণ বাণে শৈলূষের পুত্রদের তিন কোটি (ত্রিশ মিলিয়ন)কে বধ করল।

Verse 8

शैलूषं दुष्टगन्धर्वं सिन्धुतीरनिवासिनम् तक्षञ्च पुष्करं पुत्रं स्थापयित्वाथ देशयोः

সিন্ধু-তীরে নিবাসকারী দুষ্ট গন্ধর্ব শৈলূষকে এবং তক্ষ ও পুষ্কর নামে পুত্রদ্বয়কে নিজ নিজ দেশে প্রতিষ্ঠা করে তিনি অগ্রসর হলেন।

Verse 9

भरतोगात्सशत्रुघ्नो राघवं पूजयन् स्थितः रामो दुष्टान्निहत्याजौ शिष्टान् सम्पाल्य मानवः

ভরত শত্রুঘ্নসহ অগ্রসর হলেন, রাঘব (রাম)-কে পূজা করে দৃঢ়ভাবে স্থিত রইলেন। ধর্মবান রাম যুদ্ধে দুষ্টদের নিধন করে শিষ্ট ও সদাচারীদের রক্ষা করলেন।

Verse 10

पुत्रौ कुशलवौ जातौ वाल्मीकेराश्रमे वरौ लोकापवादात्त्यक्तायां ज्ञातौ सुचरितश्रवात्

বাল্মীকির আশ্রমে কুশ ও লব নামে দুই উৎকৃষ্ট পুত্র জন্ম নিল। লোকাপবাদে পরিত্যক্তা (সীতা)-র সেই পুত্রদ্বয় তাঁর সুশীল আচরণের কাহিনি শ্রবণে পরে পরিচিত হল।

Verse 11

राज्येभिषिच्य ब्रह्माहम् अस्मीति ध्यानतत्परः दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च

রাজ্যাভিষেকের পর ‘আমি ব্রহ্ম’—এই ভাবনায় ধ্যানপরায়ণ থাকা উচিত; দশ সহস্র বছর এবং (আবার) দশ শত বছর।

Verse 12

राज्यं कृत्वा क्रतून् कृत्वा स्वर्गं देवार्चितो ययौ सपौरः सानुजः सीता- पुत्रो जनपदान्वितः

রাজ্য পরিচালনা করে এবং যজ্ঞাদি ক্রতু সম্পন্ন করে, দেবতাদের দ্বারা পূজিত তিনি স্বর্গে গমন করলেন—নাগরিকসহ, অনুজসহ, সীতাপুত্রসহ এবং নিজ জনপদের প্রজাসহ।

Verse 13

अग्निर् उवाच वाल्मीकिर् नारदाच्छ्रुत्वा रामायणमकारयत् सविस्तरं यदेतच्च शृणुयात्स दिवं व्रजेत्

অগ্নি বললেন—নারদের নিকট থেকে শ্রবণ করে বাল্মীকি বিস্তারে রামায়ণ রচনা করেছিলেন। যে ব্যক্তি এটি শ্রদ্ধায় শোনে, সে স্বর্গলোকে গমন করে।

Frequently Asked Questions

It summarizes Rāma’s incarnation through post-war kingship, the defeat of Indrajit, the dharmic stabilization of the realm via Śatrughna and Bharata, and concludes with the Ramāyaṇa’s origin and its hearing-fruit (phalāśruti).

It presents the king’s duty as eliminating disruptive forces, installing orderly governance in regions, and protecting the śiṣṭa (disciplined/virtuous), while integrating royal action with inner discipline and contemplation.

It provides etiological context for the conflict—linking boons, austerity, and power—so the victory over Indrajit is framed as restoration of cosmic and divine security rather than mere battlefield success.

After consecration, it emphasizes sustained contemplation on the realization ‘I am Brahman,’ indicating that righteous rule can be paired with inner liberation-oriented discipline.