Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 138.83 — Adhyaya 138, Shloka 83

The Episode of the Khañjarīṭa Bird

and the Saukarava Tīrtha’s Merit

व्यतीतानि च गुह्यं ते कथनं मम चैव यत्॥ एतत्ते कथितं तात गुह्यमागमनं प्रति

vyatītāni ca guhyaṃ te kathanaṃ mama caiva yat || etat te kathitaṃ tāta guhyam āgamanaṃ prati

আৰু যি সকলো অতীত হৈ গ’ল, আৰু তোমাৰ বাবে গোপন বিৱৰণ—অৰ্থাৎ মই তোমাক যি ক’বলগীয়া আছিলোঁ—সেয়া সকলো, হে প্ৰিয়, আগমনৰ বিষয়ে গোপন কথা হিচাপে তোমাক কোৱা হ’ল।

व्यतीतानिthings that have passed
व्यतीतानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootव्यतीत (कृदन्त; व्यति-इ धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण (अर्थे: ‘past things’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
गुह्यम्secret (matter)
गुह्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तेto you / for you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, चतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), एकवचन
कथनम्telling; narration
कथनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकथन (प्रातिपदिक; कृदन्त-निर्मित संज्ञा)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (particle of emphasis)
यत्which; that
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, चतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), एकवचन
कथितम्told; narrated
कथितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकथित (कृदन्त; कथ् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थे (‘has been told’)
तातO dear one / son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
गुह्यम्secret
गुह्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (आगमनम्)
आगमनम्coming; arrival
आगमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रतिconcerning; towards
प्रति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय, उपसर्ग/पूर्वसर्गसदृश (preposition), ‘concerning/towards’

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Instructional address within the Varāha–Bhū dialogue frame; confidential transmission rather than physical interaction"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious; receptive to esoteric instruction","key_question":"What is the secret teaching concerning the ‘coming/approach’ (āgamana) and the proper way to transmit it?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"None","parikrama_context":"Implied pilgrimage-discourse framing: a ‘guhya’ narrative meant to be conveyed in a tīrtha/kshetra setting, often tied to yātrā/parikramā instructions in this adhyāya cluster","krishna_connection":"Indirect: sacred-geography discourse in Mathurā-maṇḍala typically functions as prelude/grounding for later Kṛṣṇa-līlā sanctification, though not explicit here"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"hermeneutics of revelation (guhya-upadeśa)","core_concept":"Sacred knowledge is graded (exoteric/esoteric) and must be transmitted with discretion and proper context","practical_application":"Receive and convey tīrtha-māhātmya/ritual instructions only to qualified listeners, preserving fidelity to the intended ‘āgamana’ (approach/observance)"}

Subject Matter: ["Transmission of Narrative","Esoteric Instruction (Guhya)","Pilgrimage Discourse"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred field / discourse-site

Related Themes: Varāha Purāṇa: recurring ‘guhya’ markers introducing kṣetra-māhātmya and vrata sections (adhyāya-local)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha as divine narrator leaning toward Bhū-devī, imparting a confidential teaching; a quiet, intimate teaching moment in a sacred landscape","item_prompts":["Varāha with calm authoritative posture","Bhū-devī listening attentively","palm-leaf manuscript or symbolic ‘śāstra’ bundle","tīrtha markers: riverbank/ghāṭa, śāla/vata trees, small shrine"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: serene Varāha in divine court-like setting, Bhū-devī seated in attentive pose, muted greens/ochres, stylized foliage and temple-lamp motifs emphasizing ‘guhya-upadeśa’","tanjore_prompt":"Tanjore style: Varāha and Bhū-devī with ornate crowns, gold-leaf halo around Varāha, minimal background with a symbolic tīrtha-arch and manuscript motif","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; Varāha gesturing as teacher, Bhū-devī with modest jewelry; background hints of river and shrine","pahari_prompt":"Pahari style: intimate hillside/river scene, Varāha instructing Bhū-devī under a tree canopy, cool palette, emphasis on narrative tenderness"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"confidential, contemplative","suggested_raga":"Raga Yaman","pace":"slow","voice_tone":"soft but authoritative, as if imparting a secret"}

P
Purāṇic Literature
N
Narratology
S
Sanskrit Philology
S
Sacred Geography

FAQs

It illustrates how Purāṇic texts frame certain narratives as ‘guhya’ (confidential), a literary strategy that shapes authority, pedagogy, and controlled transmission in manuscript cultures.

No specific location is named in this verse; it instead references a ‘coming/approach’ (āgamana) in a narrative sense.

The verse emphasizes careful stewardship of teachings—communicating sensitive material with discernment and context.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App