HomeVamana PuranaAdh. 25Shloka 57
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptarishis Seek Uma for Shiva, Shloka 57

The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage

प्रथमे वयसि स्त्रीणां सह भर्त्रा विलासिनि सुभोगा भोगिताः काले व्रजन्ति स्थिरयौवने

prathame vayasi strīṇāṃ saha bhartrā vilāsini subhogā bhogitāḥ kāle vrajanti sthirayauvane

হে বিলাসিনী! নাৰীৰ প্ৰথম বয়সত স্বামীৰ সৈতে উত্তম ভোগসমূহ উপভোগ কৰা হয়; যথাসময়ত সেই ভোগসমূহ পাৰ হৈ যায় আৰু স্থিৰ যৌৱন আহে।

प्रथमेin the first
प्रथमे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम् (locative adjective)
वयसिin age
वयसि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Sahakāraka/Associative)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-योगे (preposition/adverb: 'together with')
भर्त्राwith the husband
भर्त्रा:
सहकारक (Sahakāraka/Instrumental of association)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
विलासिनिO playful/lovely one
विलासिनि:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootविलासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
सुभोगाःexcellent enjoyments/pleasures
सुभोगाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootसु-भोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (सु + भोगः = उत्तमभोगः)
भोगिताःare enjoyed
भोगिताः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootभुज् (धातु) → भोगित (कृदन्त, क्त/क्तप्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle: 'enjoyed')
कालेin time / at the proper time
काले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
व्रजन्तिthey go/attain
व्रजन्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
स्थिरयौवनेin steady youth
स्थिरयौवने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootस्थिर-यौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (स्थिरं यौवनं यस्मिन्/स्थिरं यौवनम्)
Likely Śiva speaking to Girijā (Pārvatī) (exact narrative frame not supplied in input)
ŚivaPārvatī (Girijā)
ShaivismGṛhastha vs. tapasDharma of life-stages (āśrama/āyuḥ-krama)Ethics of desire and restraint

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse normalizes marital enjoyment as appropriate to an early life-stage, while implying that time naturally shifts one toward greater steadiness; it prepares the ground for valuing restraint and tapas without denying the legitimacy of household life.

Best classified under Vamśānucarita/Carita-type narrative material (dialogue and character instruction), not sarga/pratisarga/manvantara in these lines.

“Steady youth” symbolizes the mind’s maturation from playful desire (vilāsa) toward stability—an inner prerequisite for successful austerity and spiritual attainment.