Sanskrit (Devanagari)देवमनुष्याद्युपासना-कामसङ्कल्पो बन्धः ॥२२॥
Padapatha (Word Split)देव-मनुष्य-आदि-उपासना-काम-सङ्कल्पः । बन्धः ॥२२॥
IAST Transliterationdevamanuṣyādyupāsanā-kāmasaṅkalpo bandhaḥ ||22||
Translationদেৱ, মানুহ আদি সত্তাৰ উপাসনা কৰিবলৈ কামনা-ৰূপ সংকল্পেই বন্ধন।
Academic TranslationThe volitional construction (saṅkalpa) of desire for worship of gods, humans, and the like is bondage.
Verse ContextBandha (bondage) through saṅkalpa (mental volition) and kāma (desire)Mahavakya: Indirectly supports the purport of identity-statements (e.g., ‘ahaṃ brahmāsmi’) by negating dependence on external objects of worship as ultimate; points toward non-dual self-knowledge beyond upāsanā motivated by desire.AtharvaChandas: Prose