Avadhuta
इति य इदमधीते सोऽपि कृतकृत्यो भवति। सुरापानात्पूतो भवति। स्वर्णस्तेयात्पूतो भवति। ब्रह्महत्यात्पूतो भवति। कृत्याकृत्यात्पूतो भवति। एवं विदित्वा स्वेच्छाचारपरो भूयाद् ॐ सत्यमित्युपनिषत्॥३६॥
इति । यः । इदम् । अधीते । सः । अपि । कृत-कृत्यः । भवति । सुरा-पानात् । पूतः । भवति । स्वर्ण-स्तेयात् । पूतः । भवति । ब्रह्म-हत्यात् । पूतः । भवति । कृत्या-अकृत्यात् । पूतः । भवति । एवम् । विदित्वा । स्व-इच्छा-आचार-परः । भूयात् । ॐ । सत्यम् । इति । उपनिषत् ॥ ३६ ॥
iti ya idam adhīte so 'pi kṛtakṛtyo bhavati | surāpānāt pūto bhavati | svarṇasteyāt pūto bhavati | brahmahatyāt pūto bhavati | kṛtyākṛtyāt pūto bhavati | evaṃ viditvā svecchācāraparo bhūyād oṃ satyam ity upaniṣat ||36||
ইতি, যি এই উপদেশ অধ্যয়ন কৰে, সিও কৃতকৃত্য—কৰিবলগীয়া কৰ্ম সম্পন্ন কৰা—হয়। সি সুৰাপানৰ দোষৰ পৰা পৱিত্ৰ হয়; স্বৰ্ণস্তেয় পাপৰ পৰা পৱিত্ৰ হয়; ব্ৰাহ্মণহত্যা পাপৰ পৰা পৱিত্ৰ হয়; কৃত্যা আৰু অকৃত্য—মন্ত্ৰতন্ত্ৰজনিত দোষ আৰু নকৰিবলগীয়া কৰ্মৰ পাপৰ পৰাও পৱিত্ৰ হয়। এইদৰে জানি, স্বেচ্ছাচাৰত পৰায়ণ হওক। ওঁ—সত্য; ইতি উপনিষৎ॥৩৬॥
Thus, whoever studies this (teaching) becomes one who has accomplished what is to be accomplished. He becomes purified from drinking intoxicants; he becomes purified from stealing gold; he becomes purified from killing a brāhmaṇa; he becomes purified from (sins arising from) sorcery and from what ought not to be done. Having thus known, one should become devoted to conduct according to one’s own will. Om—Truth: thus is the Upaniṣad.