अभीर्विशसनं खड्गः प्राणिभूतो दुरासदः । अगम्यो विजयश्चैव धर्माधारस्तथैव च । इत्यष्टौ तव नामानि स्वयमुक्तानि वेधसा
abhīrviśasanaṃ khaḍgaḥ prāṇibhūto durāsadaḥ | agamyo vijayaścaiva dharmādhārastathaiva ca | ityaṣṭau tava nāmāni svayamuktāni vedhasā
‘অভীৰ’ (নির্ভয়), ‘বিশসন’ (সংহারক), ‘খড়্গ’ (তলোয়ার), ‘প্ৰাণিভূত’ (জীৱ-স্বরূপ), ‘দুৰাসদ’ (অজেয়), ‘অগম্য’ (অপ্ৰাপ্য), ‘বিজয়’ (জয়) আৰু ‘ধৰ্মাধাৰ’ (ধৰ্মৰ আধাৰ)—এই আটটি তোমাৰ নাম, স্ৰষ্টা বেধাই স্বয়ং উচ্চাৰণ কৰিছিল।
Skanda (deduced)
Tirtha: Prabhāsakṣetra
Type: kshetra
Scene: A consecrated sword stands upright like a deity; around it, priests chant the eight epithets as if invoking a living guardian; the atmosphere is charged, with protective circles and offerings.
Power (the sword) is sanctified as a servant of Dharma—meant for protection, righteous victory, and restraint.
The teaching belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya, situating the mantra-names within Prabhāsa’s sacred authority.
Recitation/recognition of the sword’s eight sacred names as part of khaḍga-mantra worship.