ईश्वर उवाच । उक्तो यदासौ विबुधैः समस्तैरापः पुरा त्वं भुवि भक्षयस्व । यतोऽमराणां प्रथमं हि जाता आपोऽग्रजाः सर्वसुरासुरेभ्यः
īśvara uvāca | ukto yadāsau vibudhaiḥ samastairāpaḥ purā tvaṃ bhuvi bhakṣayasva | yato'marāṇāṃ prathamaṃ hi jātā āpo'grajāḥ sarvasurāsurebhyaḥ
ঈশ্বৰে ক’লে: যেতিয়া সকলো দেৱে একেলগে তাক সম্বোধন কৰিলে, তেতিয়া পূৰ্বে ক’লে—‘ভূমিত তুমি আপস্ (জলসমূহ) ভক্ষণ কৰা।’ কিয়নো অমৰসকলৰ মাজত প্ৰথমে জলেই জন্মিছিল; সেয়া সকলো দেৱ-অসুৰৰ আগজ।
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual) / Āpaḥ (as sacred principle)
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Īśvara speaks with authority; behind him, a symbolic vision of primordial waters—vast, shimmering, older than gods and asuras—suggesting cosmic antiquity. Devas appear as a collective petitioning presence.
Purāṇic dharma presents a layered cosmic hierarchy; even ‘elements’ like Waters are treated as primordial and worthy of reverent understanding.
Prabhāsakṣetra is the continuing māhātmya frame, though this verse focuses on cosmic origins rather than a named sub-site.
None; it narrates an instruction given by the Devas within the mythic account.