तद्वयं तानि सर्वाणि गृहीत्वा च व्यवस्थिताः । लोकस्य रक्षणार्थाय संज्ञेयं तेन लोकपाः
tadvayaṃ tāni sarvāṇi gṛhītvā ca vyavasthitāḥ | lokasya rakṣaṇārthāya saṃjñeyaṃ tena lokapāḥ
সেয়ে আমি সিহঁত সকলো অস্ত্ৰ গ্ৰহণ কৰি সজাগভাৱে স্থিত আছোঁ, লোকৰ ৰক্ষাৰ্থে নিয়োজিত; সেই কাৰণেই আমি ‘লোকপাল’—লোকধামৰ ৰক্ষক—বুলি পৰিচিত।
Śakra (Indra)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Śaunaka-ādi ṛṣis (frame implied)
Scene: The gods, having taken up all the empowered weapons, stand poised for the protection of the world; their office-name ‘Lokapālas’ is explained as arising from this duty.
Authority is justified by service—true guardianship (pālana) is defined by responsibility to protect the world.
Prabhāsa-kṣetra is the textual setting; its Māhātmya frames such teachings as part of sacred-place narration.
None; the verse defines a dharmic office (Lokapāla) rather than prescribing a rite.